ನನ್ನ ನೆನಪಿನ ಮದೀನಾ ಯಾತ್ರೆ

ಮನೆಮಂದಿಯೆಲ್ಲರೂ ಮದೀನಾಕ್ಕೆ ತೆರಳಿದ ದಿನ ನಾನು ಯೂಟ್ಯೂಬ್ ತೆರೆದು ಮೊದಲೇ ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಟ್ಟ ಹಾಡು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಅಚಾನಕ್ಕಾಗಿ ಅಶ್ರಫ್ ತೈನೇರಿ ಹಾಗೂ ರೆಹೆನಾ ಜೊತೆಗೂಡಿ ಹಾಡಿದ
‘ಮಕ್ಕಾ ಮದೀನಾ ಞಾನ್ ಓರ್ತು ಪೋಯಿ
ಹಕ್ ರಸೂಲಿಂಡೆ ನಿನವಿಲಾಯಿ’
ಎಂಬ ಹಾಡು ಕಿವಿಗಪ್ಪಳಿಸಿತ್ತು.
ಮಕ್ಕಾ-ಮದೀನಾದ ಚಿತ್ರಣವನ್ನು ಬರೆದ ಗೆರೆಗಳವು.
‘ಕಅಬಾವನ್ನು ಗುರಿಯಿಟ್ಟು ಬರುವ ಪಕ್ಷಿಗಳ ಪೈಕಿ ಒಂದು ಪಕ್ಷಿ ನಾನಾಗಿರುತ್ತಿದ್ದರೆ’ ಎಂದು ಅರ್ಥ ಸಾರುವ ಭಾವಸಾಂದ್ರರನ್ನಾಗಿಸುವ ಹಾಡು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಅಣ್ಣ ಮದೀನಾದಿಂದ ಕರೆ ಮಾಡಿದ. ‘ನಾವು ಮದೀನಾಕ್ಕೆ ತಲುಪಿದ್ದೇವೆ. ಪ್ರವಾದಿ ಸ್ವಲ್ಲಲ್ಲಾಹು ಅಲೈಹಿವಸಲ್ಲಮರು ಮಲಗಿರುವ ಮದೀನಾದ ಅಂಗಳದಿಂದ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ’ ಎಂದರು.

ಅದು ರಮಳಾನ್ ತಿಂಗಳು. ಮದೀನಾ ತಲುಪಿ ವಾಹನ ಇಳಿದಾಗ ಮಕ್ಕಳೆಲ್ಲರೂ ಸುತ್ತುಗಟ್ಟಿ ‘ಉಪವಾಸ ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ತೊರೆಯಿರಿ’ ಎಂದು ತೋಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಎಳೆಯುತ್ತಿದ್ದರು. ಯಾರೊಂದಿಗೆ ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯದೇ ನಿಂತಿರುವಾಗ ಅಮೀರ್ (ಯಾತ್ರಾ ಸಂಘದ ನಾಯಕ) ಅಶ್ರಫ್ ವಯನಾಡ್ ಹೇಳಿದರು; “ನಮ್ಮ ಕೈಯ್ಯನ್ನು ಮೊದಲು ಯಾರು ಹಿಡಿದರೋ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಹೊರಡೋಣ” ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ಅರಬೀ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮುಖದಲ್ಲಿ ಕಿರುನಗೆ ಅರಳಿತು.

ಅರವತ್ತರಷ್ಟು ಜನರಿರುವ ಸಂಘವನ್ನು ಆ ಮದೀನಾದ ಯುವಕ ಒಬ್ಬ ರಾಜನಂತೆ ಮುನ್ನಡೆಸುವ ದೃಶ್ಯವನ್ನು ನನ್ನ ಅಣ್ಣ ಹಬೀಬ್ ವಿವರಿಸಿಕೊಟ್ಟಾಗ, ಮದೀನಾದ ಅತಿಥಿ ಸತ್ಕಾರದ ಕುರಿತು ಕೇಳಿದ್ದ ಕಥೆಯನ್ನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ನೆನಪಿಸಿಕೊಂಡೆ.
ಫೋನ್ ತೆಗೆದು ಅಮ್ಮ ಕೇಳಿದಳು
‘ಮಗನೇ, ಇಡೀ ಜಗತ್ತನ್ನು ಸುತ್ತಿದ ನಿನಗೆ ಮಕ್ಕಾ-ಮದೀನಾ ತಲುಪಲು ಯಾಕೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ?’
ನಿಜ ಹೇಳಬೇಕೆಂದರೆ, ಅಮ್ಮನ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದ ನಂತರವೇ ನಾನು ಆ ಕುರಿತು ಯೋಚನೆ ಮಾಡತೊಡಗಿದೆ.

ಇತರ ಯಾತ್ರೆಗಳ ನಡುವೆ ನಾನು ಆರೇಬಿಯಾದ ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಲವು ಬಾರಿ ಸಂಚರಿಸಿದ್ದೆ. ಒಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದರೆ ಜಿದ್ದಾದಲ್ಲಿ ಇಳಿಯಲು ಅವಕಾಶವಿರುವ ಯಾತ್ರೆಯೂ ಸಹ ಇತ್ತಲ್ಲವೇ? ಹಾಗಿದ್ದೂ ನನಗ್ಯಾಕೆ ಅದು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೇ ಹೋಯಿತು? ಸಣ್ಣ ಒಂದು ಪ್ರಯತ್ನವನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಬಹುದಿತ್ತಲ್ಲವೇ? ಅಂತಹ ಒಂದು ಯೋಚನೆಯೂ ಉದ್ಭವಿಸದೆ ಹೋದದ್ದಾರೂ ಹೇಗೆ? ನಾನು ಅವರೊಂದಿಗಿಲ್ಲದ ಬೇಸರ ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ ಮಕ್ಕಾ-ಮದೀನಾ ಕಾಣಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೇ ಹೋದ ದೌರ್ಭಾಗ್ಯವನ್ನೂ ಸಹ ಅಮ್ಮ ನೆನಪಿಸಿದರು.

ಯಾತ್ರಾಮಧ್ಯೆ ನನ್ನ ಪ್ರಾಯವಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಕಂಡರೆ ಅಮ್ಮ ನನ್ನನ್ನು ನೆನಪು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರಂತೆ. ಅಷ್ಟಕ್ಕೂ ಪ್ರವಾದಿ ಸ್ವಲ್ಲಲ್ಲಾಹು ಅಲೈಹಿವಸಲ್ಲಮರ ನಗರಕ್ಕಿರುವ ಸೌಂದರ್ಯವಾದರೂ ಏನು!? ತಾನು ಕಾಣುವ ಜೊತೆಗೆ ಇತರರೂ ಕಣ್ತುಂಬಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂಬ ತೀರ್ಮಾನಕ್ಕೆ ನಮ್ಮನ್ನು ದೂಡುವ ಆ ಮದೀನಾದ ಮಣ್ಣು ಯಾವ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ತನ್ನ ಉದರದಲ್ಲಿ ಅಡಗಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ? ಸಂದರ್ಶಕರಲ್ಲಿ ಆಹ್ಲಾದ ಹುಟ್ಟಿಸುವ ಯಾವ ಮಾಂತ್ರಿಕ ಶಕ್ತಿ ಈ ನಗರಕ್ಕಿರಬಹುದು? ಕೂಡಲೇ ನಾನು ಮಕ್ಕಾ-ಮದೀನಾ ಸಂದರ್ಶಿಸಬೇಕೆಂದು ತೀರ್ಮಾನಿಸಿಬಿಟ್ಟೆ.
“ನೀನು ಬರುವೆ, ನಿನ್ನನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ತಲುಪಿಸಬೇಕೆಂಬ ಬಯಕೆಯಿಂದ ನಾನು ಕಣ್ಣೀರಿಟ್ಟು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದ್ದೇನೆ” ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತ ಅಮ್ಮ ಗದ್ಗದಿತಳಾಗಿದ್ದಳು.

ನನ್ನ ಏಕಾಂತಗಳಿಗೆ ಸಹವರ್ತಿಯಾಗಿ ಒಂದು ಹಾಡು ಇತ್ತು. ವೈಯಕ್ತಿಕ ಕಾರಣದಿಂದ ನನಗದು ಆತ್ಮೀಯವಾಗಿತ್ತು. ವರ್ಷಗಳ ಹಿಂದೆ ನಡೆದ ಜಿಲ್ಲಾ ಮಟ್ಟದ ಮದ್ರಸಾ ಕಲಾ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಸಂಘಗೀತೆಯ ಸಹಸ್ಪರ್ಧಿಯಾಗಿದ್ದೆ. ನನ್ನ ಗೆಳೆಯನೂ, ಊರಿನವನೂ ಆದ ಜುನೈದ್ ಕೋವಿ, ಹಾಶಿಮ್ ಇವರಿಬ್ಬರೂ ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಧ್ವನಿಗೂಡಿಸಿದ್ದರು. ನಾವು ಹಾಡಿದ ಹಾಡನ್ನು ಎರಡನೇ ಸ್ಥಾನಿಯಾಗಿಸಿದ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿತ್ತು ನಾನು ಹಾಡನ್ನು ಇಷ್ಟಪಟ್ಟದ್ದು ಹಾಗೂ ಹಾಡಿ ನೋಡಿದ್ದು. ನಂತರ ಸುಮ್ಮನೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವಾಗೆಲ್ಲ ನಾನರಿಯದೆ ಗುನುಗುವ ಹಾಡಾಗಿ ಅದು ಬದಲಾವಣೆಯಾಯಿತು.

ಇವತ್ತಿಗೂ ಕೂಡ ಆ ಹಾಡು ಜೀವಂತವಾಗಿದೆ. ಸ್ಪರ್ಧೆಯಲ್ಲಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಸೋಲಿಸಿದ ಕಾರಣದಿಂದ ಉಂಟಾದ ದ್ವೇಷವೋ, ಸಿಟ್ಟೋ ಯಾವಾಗಲೋ ಮಾಯವಾಗಿ ಹೋಗಿತ್ತು. ‘ಹಿಜ್ರಯಿಲ್ ನಬಿಯುಮ್ ಪಿನ್ ಸ್ವಹಾಬರುಮಾಯಿ ಚೇರ್ನು ಮದೀನಾ
ಅಣಯುವಾನ್ ಅಡುತ್ತಿಡುಂಬೋಲ್ ತಿರುನಬಿ ಕರಂಞಿಡುನ್ನೇ’
ಎಂದು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಈ ಹಾಡು, ನನ್ನನ್ನು ಕೇವಲ ಸಂಘಹಾಡು ಸ್ಪರ್ಧೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರವಲ್ಲ ಸೋಲಿಸಿದ್ದು ಎಂದು ಮನವರಿಕೆಯಾದದ್ದು ನಾನು ವರ್ಷಗಳ ನಂತರ ಮದೀನಾಕೆ ಭೇಟಿಕೊಟ್ಟ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಾಗಿತ್ತು. ಆ ಪುಣ್ಯ ಮದೀನಾವನ್ನು ದೂರದಿಂದ ನೋಡುವಾಗಲೇ ಯಾವೊಬ್ಬನ ಕಣ್ಣಾಲಿಗಳೂ ತುಂಬದಿರದು. ಮದೀನಾದೊಂದಿಗಿರುವ ಸ್ನೇಹ, ಪ್ರೀತಿಯು ನಮ್ಮ ಮನಸ್ಸುಗಳನ್ನು ಆರ್ದ್ರಗೊಳಿಸುವುದಂತೂ ಸತ್ಯ.

ಮದೀನಾದಿಂದ ಹಿಂದಿರುಗಿದ ಕೂಡಲೇ ಅಣ್ಣ ಹಬೀಬ್ ನನ್ನನ್ನು ಉಮ್ರಾ ಹಾಗೂ ಮದೀನಾಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವ ತಯಾರಿಗಳನ್ನು ಮಾಡತೊಡಗಿದ. ಖತ್ತರಿನ ಐ.ಸಿ.ಎಫ್ ಆಫೀಸಿನಲ್ಲಿ ಹಜ್ಜ್ ಕೇಂದ್ರದಲ್ಲಿ ಹೆಸರು ಹಾಗೂ ವಿಳಾಸವನ್ನು ರಿಜಿಸ್ಟರ್ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡ. ಮಲೇಷಿಯಾದಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ನಾನು ಖತ್ತರಿಗೆ ಹೋಗುವೆನೋ, ನನಗದು ಒದಗಿ ಬರಬಹುದೋ ಎಂಬ ಖಚಿತತೆಯಿಂದಲ್ಲ ಅವನು ಇಷ್ಟೆಲ್ಲಾ ಮಾಡಿದ್ದು. ರಸೂಲ್ ಸ್ವಲ್ಲಲ್ಲಾಹು ಅಲೈಹಿವಸಲ್ಲಮರ ಪುಣ್ಯ ಊರಲ್ಲಿ ಅನುಭವಿಸಿದ ಆನಂದಮಯ ಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಅವನ ತಮ್ಮ ತಿಳಿಯದೇ, ಅನುಭವಿಸದೇ ಹೋಗುವನೋ ಎಂಬ ಕಕ್ಕುಲಾತಿಯಿಂದ ಮಾತ್ರವಾಗಿತ್ತು.

ಮನೆಯವರ ನಿರೀಕ್ಷೆಗಳು ಹುಸಿಯಾಗಲಿಲ್ಲ. ಉದ್ದೇಶಿತ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಖತ್ತರಿಗೆ ಹೋಗಿ ಮದೀನಾಕ್ಕೆ ಹೊರಟೇ ಬಿಟ್ಟೆ. ಖತ್ತರ್ ಐ.ಸಿ.ಎಫ್ ನ ಜನರಲ್ ಸೆಕ್ರಟರಿ ‘ಕರೀಮ್ ಹಾಜಿ ಮೆಮಂಡಾ’ ನಮ್ಮ ಯಾತ್ರಾ ಸಂಘದ ಅಮೀರ್ (ನಾಯಕ) ಆಗಿದ್ದರು. ಯಾತ್ರೆಯ ಪೂರ್ವತಯಾರಿಯಾಗಿ ನಡೆದ ಪಿ.ಕೆ ಅಹ್ಮದ್ ಫೈಝೀಯವರ ಅಧ್ಯಯನ ಶಿಬಿರವು ರಸೂಲ್ ಸ್ವಲ್ಲಲ್ಲಾಹು ಅಲೈಹಿವಸಲ್ಲಮರ ನಗರಕ್ಕೆ ಬೇಗನೇ ತಲುಪಿಬಿಡಬೇಕೆಂದು ಆಸೆ ಹುಟ್ಟಿಸಿಬಿಟ್ಟಿತ್ತು. ಆಳ ಅರಿವು ಹಾಗೂ ಉತ್ತಮ ಅನುಭವವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದ ಕರೀಮ್ ಹಾಜಿಯವರ ಚರಿತ್ರೆಯನ್ನು ಮೆಲುಕು ಹಾಕುವ ವಿವರಣೆ, ಅಲ್ಲಿನ ಸೌಂದರ್ಯ, ತಂಪೆರೆಯುವ ಗಾಳಿ ನನ್ನನ್ನು ವಿಚಿತ್ರ ಅನುಭವ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ತೇಲಾಡಿಸಿತು.

ಮಕ್ಕಾದಲ್ಲಿ ತಂಗಿದ್ದಾಗ ನಮ್ಮ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿದ್ದ, ಹಿಂದೆ ಮಕ್ಕಾ-ಮದೀನಾಕ್ಕೆ ಬಂದು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದ ಮೂಸಾ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಕೇಳಿದೆ,
“ಈ ಎರಡು ನಗರದಿಂದ ತಾವು ಕಂಡರಿತ ವಿಶೇಷತೆಯಾದರೂ ಏನು?”
ಮೂಸಾರವರ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಅದ್ಭುತವಾಗಿತ್ತು;
“ಮಕ್ಕಾದ ಕಡೆ ಬರುವಾಗೆಲ್ಲ ನನಗೆ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಬರುವ ಅನುಭೂತಿಯಾಗುತ್ತದೆ. ‘ಬಾ’ ಎಂದು ಕರೆದ ಮನೆಯವರು ಮನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲದೇ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಹೋದುದರ ಕೊರತೆಯಂತೆ ನನಗೆ ಭಾಸವಾಗುತ್ತಿತ್ತು. ಆದರೆ ಮದೀನಾಕ್ಕೆ ಹೋದಾಗ ಈ ಕೊರತೆ ಪರಿಹಾರವಾಗುವುದು”

ಒಂದು ಬುಧವಾರ ಬೆಳಗ್ಗಿನ ಜಾವ ಮಕ್ಕಾಗೆ ವಿದಾಯ ಹೇಳಿ ನಾವು ಮದೀನಾದ ಕಡೆಗೆ ಹೊರಟೆವು.
“ಖಿಬ್ಲಾದ ನಗರವಾಗಿದೆ ಮಕ್ಕಾ. ಮಕ್ಕಾದ ಖಿಬ್ಲಾವೇ ಮದೀನಾ. ಮಕ್ಕಾ ಅದರ ಮುಖವನ್ನು ತಿರುಗಿಸಿರುವುದು ಆ ನಗರದಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋದ ಪ್ರವಾದಿ ಸ್ವಲ್ಲಲ್ಲಾಹು ಅಲೈಹಿವಸಲ್ಲಮರ ಊರಾದ ಮದೀನಾದ ಕಡೆಗೆ” ಎಂದರ್ಥ ಬರುವ ಅಹ್ಮದ್ ರಝಾಖಾನ್ ಬರೇಲ್ವಿಯವರ ಕವಿತೆಯನ್ನು ಕರೀಮ್ ಹಾಜಿಯವರು ನೆನಪಿಸಿಕೊಟ್ಟರು.

ಮಕ್ಕಾ ಪರ್ವತಗಳ ನಗರ. ಕ‌ಅಬಾದ ಕಾವಲುಗಾರರು ತಲೆಯೆತ್ತಿ ನಿಂತಿರುವಂತೆ ಕಾಣುವ ಪರ್ವತಗಳನ್ನು ದಾಟಿ ನಾವು ಮದೀನಾದೆಡೆಗೆ ಮುನ್ನಡೆದೆವು. ನನ್ನ ಬಳಿ ಕುಳಿತಿದ್ದ ಕಕ್ಕಾಡ್ ಪ್ರದೇಶದ ನಿಯಾಝ್ ಮತ್ತು ಮಜೀದ್ ಬುಖಾರಿ ಸೇರಿ ಅರಬಿ ಹಾಗೂ ಮಲಯಾಳಂ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರವಾದಿ ಕಾವ್ಯವನ್ನು ತುಂಬಾ ಚೆನ್ನಾಗಿ, ಭಕ್ತಿಭಾವದಿಂದ ಹಾಡಿದರು. ಮನವು ಹಸಿರುಮಯವಾಗಲು ಯಾಕೋ ಈ ಯಾತ್ರೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗುವಂತಿದೆ ಎಂಬ ಅನುಭವವಾಗತೊಡಗಿತು. ಹೊರಗೂ ಕೂಡ ಅದೇ ಭಾವ. ಮರುಭೂಮಿ, ಪರ್ವತಗಳನ್ನು ಹಿಂದಿಕ್ಕಿ ಚಕ್ರಗಳು ಉರುಳುತ್ತಿರುವಂತೆ ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಬಿತ್ತನೆ ಮಾಡಲು ಸೂಕ್ತವಾದ ಮಣ್ಣು ಕಾಣತೊಡಗಿತು. ಕುಳಿತಲ್ಲಿಂದಲೇ ಮನಸ್ಸು ಏನೇನೋ ಯೋಚಿಸಿತೊಡಗಿತು. ಹಬೀಬ್ ಸ್ವಲ್ಲಲ್ಲಾಹು ಅಲೈಹಿವಸಲ್ಲಮರು ಹಾಗೂ ಅನುಚರರ ಸಂಘವು ಹೇಗೆ ಶತಮಾನಗಳ ಹಿಂದೆ ಈ ಮರುಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಹೆಜ್ಜೆ ಹಾಕಿರಬಹುದು? ಅಷ್ಟಕ್ಕೂ ನೋವನ್ನುಂಡು ನಡೆಯುವಾಗ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಕೈ ಜೋಡಿಸಿದ್ದು ಯಾರಿರಬಹುದು? ಎಲ್ಲಿ ಪ್ರಿಯ ಹಬೀಬ್ ಸ್ವಲ್ಲಲ್ಲಾಹು ಅಲೈಹಿವಸಲ್ಲಮರು ಹಾಗೂ ಅನುಚರರು ದಾಹ ನೀಗಿಸಿದ್ದಿರಬಹುದು? ಯಾವ ಮರದಡಿಯಲ್ಲಿ ವಿಶ್ರಾಂತಿಗಾಗಿ ಕುಳಿತಿದ್ದಿರಬಹುದು? ದಾರಿಯುದ್ದಕ್ಕೂ ಚಕ್ರವೊಮ್ಮೆ ಕೆಲಕಾಲದ ಹಿಂದಕ್ಕೋಡಿತು.

‘ಹಿಜ್‌ರಾ’ (ವಲಸೆ) ದ ನೋವಿನ ಆಳವನ್ನರಿಯಲು ಮಕ್ಕಾ ಮದೀನದ ದಾರಿಯಾಗಿ ಯಾತ್ರೆ ಹೊರಡಬೇಕು. ಟಾರು ಹಾಕಿದ ರಸ್ತೆಯಲ್ಲಿ ಎ.ಸಿ ಹಾಕಿದ ಬಸ್ಸಿನ ಒಳಗೆ ಕುಳಿತು ಮೆಲ್ಲಗೆ ಗ್ಲಾಸ್ ಸರಿಸಿ ಹೊರಗೊಮ್ಮೆ ಕಣ್ಣು ಹಾಯಿಸಿದೆ. ಮತ್ತೊಂದು ಕಾರಿನ ಆವಿಯ ಬಿಸಿಯು ಮುಖಕ್ಕೆ ಅಪ್ಪಳಿಸುವಾಗ ಯಾವೊಬ್ಬನ ಕಣ್ಣೂ ಮುಚ್ಚಲೇಬೇಕು. ಇಂತಹ ಶಕ್ತವಾದ ಬಿಸಿಗಾಳಿಯನ್ನೆದುರಿಸಿ ನಮ್ಮ ಹಬೀಬ್ ಸ್ವಲ್ಲಲ್ಲಾಹು ಅಲೈಹಿವಸಲ್ಲಮರು ಒಂದು ಸಮೂಹದ ಪುನರುತ್ಥಾನಕ್ಕೆ ಬೇಕಾಗಿ ಕಣ್ತೆರೆದು ನಡೆದದ್ದನ್ನು ನೆನೆಯುವಾಗ ಮನ ಭಾರವೆನಿಸುವುದು ಖಂಡಿತ.

ಸಹಯಾತ್ರಿಕ ನಿಯಾಝ್ ಒಂದು ಹದೀಸನ್ನು ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟರು. ಹಜ್ಜ್ ನಿರ್ವಹಿಸಲೆಂದು ಬಂದ ಒಂದು ಸಂಘ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಮಕ್ಕಾದಿಂದ ಮದೀನಾಕ್ಕೆ ಏಳು ಬಾರಿ ಯಾತ್ರೆಗೈದ ಒಂದು ಕಾಲದ ಹದೀಸಿನ ಕುರಿತು ಅವರು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಕ್ರಿ.ಶ ಆರುನೂರರ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ವಾರಗಳ ಕಾಲ ಮರಳುಗಾಡು ಮತ್ತು ಪರ್ವತಾವಳಿಗಳನ್ನು ದಾಟಿ, ಮರುಭೂಮಿಯ ಬಿಸಿಗಾಳಿಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿ, ಹಸಿವು-ದಾಹವನ್ನು ಬೆನ್ನಟ್ಟಿದ ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ! ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಕೇಳಿದ ಸ್ವಹಾಬಿಗಳು ಯಾರೂ ಪ್ರವಾದಿ ಸ್ವಲ್ಲಲ್ಲಾಹು ಅಲೈಹಿವಸಲ್ಲಮರ ಬಳಿ ಮರುಮಾತಾಡಿರಲಿಲ್ಲ. ಕಾರಣ ಅಷ್ಟಕ್ಕೂ ಅವರು ಹಬೀಬರೊಂದಿಗೆ ವಿಶ್ವಾಸವಿರಿಸಿದ್ದರು.

ಹಬೀಬ್ ಸ್ವಲಲ್ಲಾಹು ಅಲೈಹಿವಸಲ್ಲಮರು ನಮಾಝ್ ಮಾಡಿದ ಮಸೀದಿ, ಹಜ್ಜಿಗಾಗಿ ಇಹ್ರಾಮ್ ಕಟ್ಟಿದ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನೆಲ್ಲ ಗೈಡ್ ತೋರಿಸಿಕೊಟ್ಟರು. ಬದ್‌ರ್ ಯುದ್ಧ ಭೂಮಿಗೆ ಹೋಗಬೇಕೆಂಬ ಬಯಕೆಯಿಂದ ಬದ್ರ್ ಭೂಮಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವರೇ ಎಂದು ಚಾಲಕನ ಬಳಿ ಕೇಳಿದರೂ ಅಲ್ಲಿ ಅಪಾಯ ಹೆಚ್ಚಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಹೋಗಿ ಬರಲು ಅಸಾಧ್ಯ ಎಂದರು. ನಾವು ಅಲ್ಲಿಂದ ನೇರ ಮದೀನಾದತ್ತ ಯಾತ್ರೆಯಾದೆವು.

ಬದ್ರ್ ಭೂಮಿ

ಪ್ರಯಾಣ ಮುಂದುವರಿಯಿತು.
ಮದೀನಾದ ಹತ್ತಿರ ತಲುಪುವ ಸೂಚನೆಗಳು ಕಾಣತೊಡಗಿದವು. ದೂರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಮೈಲಿಗಲ್ಲು ಕಂಡಾಗ ಮದೀನಾ ಹತ್ತಿರವಾಗುತ್ತ ಬರುತ್ತಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯಿತು. ಬಸ್ಸು ಚಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಮದೀನಾದ ದೂರ ಕಡಿಮೆಯಾಗುತ್ತಾ ನಾನೂ ಮದೀನಾದತ್ತ ಹತ್ತಿರವಾಗತೊಡಗಿದೆ.
“ಹೋ.. ಮದೀನಾ ತಲುಪಿತು”
ಈ ಹಿಂದೆ ಯಾತ್ರೆಗೈದು ಅನುಭವವಿದ್ದ ಹಿರಿಯ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಬ್ಬರು ಕೂಗಿ ಹೇಳಿದರು. ಪುಣ್ಯ ನಗರಿ ತಲುಪಿದ್ದೇ ತಡ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಯಾರೋ ಬಂದು ಬಾಗಿಲು ಬಡಿದಂತೆ ಅನುಭವವಾಯಿತು.

ಒಮ್ಮೆ ಕಣ್ಣು ಹಾಯಿಸಿದರೆ ಕಾಣುವಷ್ಟು ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿತ್ತು ಈಗ ಮದೀನ. ಹೃದಯ ಬಡಿತ ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಾಗತೊಡಗಿತು.
ಹಬೀಬರು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತ್ಯಜಿಸಿ ನಡೆದ ಪುಣ್ಯ ನಗರವೊಂದು ನನ್ನನ್ನು ಕೈಬೀಸಿ ಕರೆಯುತ್ತಿದೆ. ನೈಜ ಮುಸ್ಲಿಮನಿಗೆ ಇದಕ್ಕೂ ಮಿಗಿಲಾದ ಬೇರೆ ಸಂತೋಷವಿದೆಯೇ! ನಾನು ಈಗ ಮದೀನಾದ ಮುಂದೆ ಹಾಯಾಗಿ ನಿಂತು ಹಸಿರು ಗುಂಬದ್ ನೋಡಿ ಉಸಿರೆಳೆದುಕೊಂಡೆ.

ಮದೀನಾದ ಹಸಿರು ಗುಂಬದ್ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಸುಗಂಧವನ್ನು ಸಂಕೇತಿಸುತ್ತದೆ. ಹಸಿರಿಗಿಂತ ಹರಿತವಾದ ಬೇರೆ ಬಣ್ಣವಿದೆಯೇ?
“ಬನ್ನಿ.. ನನ್ನ ನೆರಳಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಿರಿ” ಎಂದು ಯಾವೊಬ್ಬನನ್ನೂ ಆ ಹಸಿರು ಗುಂಬದ್ ಕರೆದುಬಿಡುತ್ತದೆ. ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪರವಶನಾಗಿಸುತ್ತದೆ ಆ ಹಸಿರ ಗುಂಬದ್. ಅದಕ್ಕೂ ಒಂದು ಮಾಂತ್ರಿಕ ಶಕ್ತಿಯಿದೆ. ಕಾರಣ ಆ ಗುಂಬದಿನ ಕೆಳಗೆ ಮಲಗಿರುವುದು ಪ್ರಿಯ ಹಬೀಬರಲ್ಲವೇ? ಗುಂಬದಿನ ಕಡೆಗಿರುವ ನೋಟ ಹೃದಯವನ್ನು ಆರ್ದ್ರವಾಗಿಸಿ ಸ್ತಬ್ಧವಾಗಿಸುತ್ತದೆ. ಆಕಾಶ ಭೂಮಿಗಳ ಒಡೆಯ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಹಕ್ಕನ್ನು ಹೇಗೆ ಸ್ವಾಧೀನಗೊಳಿಸಿದ್ದಾನೋ ಹಾಗೆಯೇ ಹಸಿರು ಗುಂಬದ್ ಹಬೀಬರ ಸಾನಿಧ್ಯವನ್ನು ಎತ್ತಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ.

ಮದೀನಾ ನಗರಿಗೆ ನೋವುಗಳನ್ನು ನಂದಿಸಿ, ಶಮನಗೊಳಿಸುವ ಶಕ್ತಿ ಇದೆ. ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಮದೀನಾ ತಲುಪಿಯೂ ಮನಸು ತಿಳಿಯಾಗದಿದ್ದರೆ ಹಸಿರುಮಯವಾಗದಿದ್ದರೆ ಇನ್ನೆಲ್ಲಿ ಆತ ಬದಲಾವಣೆಯ ಅನುಭವ ಪಡೆಯುವುದು? ಮತ್ತೆಲ್ಲಿಗೆ ಬದಲಾವಣೆಗಾಗಿ ಹೊರಡುವುದು. ಒಬ್ಬ ಸಾಮಾನ್ಯ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಸರಿದಾರಿಯತ್ತ ಕೊಂಡೊಯ್ಯುವ ಗಾಂಭೀರ್ಯತೆಯು ಮದೀನಾ ಭೂಮಿಗಿದೆ ಎಂದು ಪ್ರಥಮ ನೋಟದಲ್ಲೇ ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ಮದೀನಾದ ವಾತಾವರಣದಲ್ಲೇ ಬದಲಾವಣೆಯ ತೇವಾಂಶವಿದೆ. ಫಲವತ್ತತೆಯ ಮಣ್ಣ ಮೇಲೆ ನಡೆದಾಡುವವನಿಗೆ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಆ ಮಣ್ಣೇ ನೀಡುತ್ತದೆ.

ಕಾಯ್ದಿರಿಸಿದ ಕೊಠಡಿಗೆ ತಲುಪಿದ ಅಮೀರ್ ಊಟಕ್ಕಾಗಿ ಆಜ್ಞೆ ಮಾಡಿದ. ಹಸಿವನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸುವ ಯಾವುದೋ ಕೂಗು ಒಳಗಿನಿಂದ ಚುರುಗುಟ್ಟುತ್ತಿತ್ತು. ಮದೀನಾದಲ್ಲಿರುವ ಹಸಿವು ಹೊಟ್ಟೆಗೆ ಸೀಮಿತವಾದದ್ದು ಅಲ್ಲ ಅಲ್ಲವೆ!
“ನಾವು ಮಸೀದಿಗೆ ಹೋಗೋಣ”
ಎಲ್ಲರೂ ಊಟ ಬಿಟ್ಟು ಗುಂಬದಿನತ್ತ ನಡೆದೆವು. ಈ ಮೊದಲು ಮದೀನಾಕ್ಕೆ ಹಲವು ಬಾರಿ ಭೇಟಿ ನೀಡಿದ್ದ ನಿಯಾಝನಿಗೆ ಮದೀನಾ ಬೀದಿಗಳ ಪರಿಚಯವಿತ್ತು. ಮಸೀದಿಯ ಕಡೆಗೆ ನಾವು ಅಕ್ಷರಶಃ ಓಡುತ್ತಿದ್ದೆವು. ಯಾರನ್ನೂ ತನ್ನ ಕೈಯೊಳಗಾಗಿಸುವ ಶಕ್ತಿ ಮದೀನಾಕ್ಕೆ ಇರುವುದಂತೂ ಖಚಿತ. ಅಲ್ಲದೆ ಇದೇನು ಈ ರೀತಿಯ ಒಂದು ಓಟ! ರಸ್ತೆ ಮಧ್ಯೆಯಿರುವ ಸಿಗ್ನಲ್‌ಗಳನ್ನು ನೋಡುವುದನ್ನೂ ಮರೆತುಬಿಟ್ಟು ಓಡುತ್ತಿದ್ದೆವು.
ನಾವೀಗ ಹೂವಿನ ಉದ್ಯಾನದಂತಿರುವ ಮದೀನಾದ ಅಂಗಳಕ್ಕೆ ತಲುಪಿದೆವು. ಹಸಿರು ಗುಂಬದ್ ಕಂಡದ್ದೇ ತಡ ಕಾಲುಗಳು ನಿಶ್ಚಲವಾದವು. ವುಝೂ (ಅಂಗಶುದ್ಧಿ) ಮಾಡಿ ನಮಾಝ್ ಮುಗಿಸಿ ‘ರೌಝಾ ಶರೀಫ್’ (ಪುಣ್ಯ ಸಮಾಧಿ) ನತ್ತ ಹೆಜ್ಜೆಯಿಟ್ಟೆ. ಸ್ವರ್ಗದ ಭಾಗವೆಂದು ವಿಶೇಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಏಕೈಕ ಸ್ಥಳ!
ಸೊಗಸಾಗಿ ಅಲಂಕರಿಸಿದ ಸಾಲುಗಳ ಮೂಲಕ ಹೊರಬಂದು ‘ಹುಜ್ಜತುಶ್ಶರೀಫ’ ಎದುರುಗಡೆ ಬಂದು ತಲುಪಿದೆವು. ನನ್ನ ಮರಣದ ನಂತರ ನನ್ನನ್ನು ನೋಡಲು ಬರುವವರು ನನ್ನ ಜೀವಿತಾವಧಿಯಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಬಳಿ ಬಂದವರಂತೆ ಎಂದು ಪ್ರವಾದಿ ಸ್ವಲ್ಲಲ್ಲಾಹು ಅಲೈಹಿವಸಲ್ಲಮರು ಹೇಳಿದ್ದರಲ್ಲವೆ; ಮೊದಲ ಬಾರಿ ಹಬೀಬರೊಂದಿಗೆ ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ಸಂಭಾಷಣೆ ನಡೆಸುವಾಗಿನ ಅನುಭೂತಿ ಅನನ್ಯವಾದುದು. ನನ್ನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದ ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಾಹನ ರಕ್ಷೆ ಇರಲಿ ಎಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿರಬಹುದಲ್ಲವೇ? ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಿಂತ ಮಿಗಿಲಾದ ವಸ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಯ ಪಾಲಿಗೆ ಬೇರೇನಿದೆ?
ಜೀವನದ ಮೇಲೆ ನಿರೀಕ್ಷೆಗಳು ಹಾಗೂ ಸ್ವರ್ಗ ಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಕೆಂಬ ಆಸಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಕೈಬಿಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದು ಹೇಗೆ? ನಿರೀಕ್ಷೆಗಳ ನಗರವೆಂದು ಮದೀನಾವನ್ನು ಕರೆಯುವುದು ಬರೀ ಆಲಂಕಾರಿಕ ಪ್ರಯೋಗದಿಂದಲ್ಲ. ಮಕ್ಕಾದಿಂದ ಪ್ರವಾದಿಯರನ್ನು ಹಾಗೂ ಸ್ವಹಾಬಿಗಳನ್ನು ಓಡಿಸಿದಾಗ ಅವರಿಗೆ ಅಭಯ ನೀಡಿದ ನಗರಕ್ಕೆ ಬೆನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿಲ್ಲಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಾದರೂ ಹೇಗೆ? ಮದೀನಾದ ಮೇಲಿರುವ ನಿರೀಕ್ಷೆಗಳು ಸುಳ್ಳಾಗದು. ನಿರೀಕ್ಷೆಗೆ ತಕ್ಕ ಫಲವುಣ್ಣುವುದು ಖಂಡಿತ.

ಮಗ್ರಿಬ್ ನಮಾಝಿನ ನಂತರ ಹೊರಬಂದು ಹಬೀಬರ ಮಸೀದಿಯನ್ನು ನೋಡಿ ಕಣ್ಣು ತುಂಬಿಕೊಂಡೆ. ಹೊರಗೆ ಬರುವಾಗೆಲ್ಲಾ ಒಳಗೆ ಹೋಗಬೇಕೆಂಬ ಭಾವನೆ. ಚಹಾ ಕುಡಿದು ಹೊರಬಂದು ರೌಝಾದ ಬಳಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡೆ. ಜಗತ್ತಿನ ನಾನಾ ಭಾಗದಿಂದ ಬಂದ ಜನರು ರೌಝಾದ ಸುತ್ತಲೂ ಕುಳಿತುಕೊಂಡಿದ್ದರು. ಅವರಿಗೆಲ್ಲರಿಗೂ ಒಂದೇ ಭಾವ. ಅವರ ಕಣ್ಣಂಚಲಿ ತೂಗಾಡುವ ನಿರೀಕ್ಷೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಡಲು ಮದೀನಾ ನಗರಿಗಲ್ಲದೆ ಬೇರೆಯಾವ ನಗರಿಗೂ ಸಾಧ್ಯವಾಗದು. ನಾನು ಬೆಳಗಿನವರೆಗೂ ಮದೀನಾದ ಬಳಿ ಕುಳಿತೆ. ಪ್ರವಾದಿ ಸ್ವಲ್ಲಲ್ಲಾಹು ಅಲೈಹಿವಸಲ್ಲಮರು ನಮಾಜು ಮಾಡಿದ ಮಿಹ್ರಾಬ್, ಖುತುಬಾ ನಿರ್ವಹಿಸಿದ ಮಿಂಬರ್, ನಮಾಝಿನ ಬಳಿಕ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದ ಸ್ಥಳ, ಬೇರೆಯಾರೂ ಅಭಯವಿಲ್ಲದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಹಬೀಬರು ಅಭಯ ನೀಡಿದ ‘ಸುಫ್ಫಾ’; ಇವೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಹತ್ತಿರದಿಂದ ನೋಡಿ ಕಣ್ತುಂಬಿಕೊಂಡೆ.
‘ರೌಝಾ ಶರೀಫ್’ ಕಂಡಾಗ ಹಬೀಬರ ಕಾಲದಲ್ಲಿನ ಮದೀನಾ ಮಸೀದಿಯ ಚಿತ್ರಣವನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ ನೋಡಿದೆ. ಮನೋ ಚಿತ್ರ ಬಿಡಿಸಿದರೂ ಅದು ಪೂರ್ತಿಯಾಗದೆ ಒಂದು ಅಪೂರ್ಣ ಚಿತ್ರವಾಗಿ ಇಂದಿಗೂ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಲ್ಲಿ ಉಳಿದುಬಿಟ್ಟಿದೆ.

ಪ್ರವಾದಿ ಸ್ವಲ್ಲಲ್ಲಾಹು ಅಲೈಹಿವಸಲ್ಲಮರಿಗೆ ಅವತೀರ್ಣವಾದ ಗ್ರಂಥ ಖುರ್-ಆನ್. ಅಮ್ಮ ಹಬೀಬರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತು ಖುರ್-ಆನ್ ಪೂರ್ತಿ ಓದಿ ಮುಗಿಸಬೇಕೆಂದು ವಸಿಯ್ಯತ್ (ನಿರ್ದೇಶನ) ಮಾಡಿದ್ದರು. ಅಮ್ಮ ಹೇಳಿದುದರ ಗಂಭೀರತೆ ಅರಿವಾದದ್ದು ರೌಝಾ ಶರೀಫಿನ ಮಿಹ್‌ರಾಬ್ ಬಳಿ ಒರಗಿ ಕೂತು ಓದುವ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಾಗಿತ್ತು. ಕಾರಣ, ಜಿಬ್ರೀಲ್ (ಅಲೈಹಿಸ್ಸಲಾಮ್) ಖುರ್-ಆನ್ ಓದಿ ಕೊಟ್ಟದ್ದು ಇದೇ ಪವಿತ್ರ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲವೆ? ಹಬೀಬ್ ಸ್ವಲ್ಲಲ್ಲಾಹು ಅಲೈಹಿವಸಲ್ಲಮರು ಖುರ್-ಆನ್ ಓದಿದ ಶಬ್ದವು ಇಂದಿಗೂ ಅಂತರಿಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಹಸಿರಾಗಿರಬಹುದಲ್ಲವೇ?

ಗುರುವಾರ ಅಸರ್ ನಮಾಝಿನ ಬಳಿಕ ರೌಝಾ ಶರೀಫಿನ ಬಳಿ ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಕುಳಿತುಕೊಂಡಿದ್ದೆವು. ಮದೀನಾ ನಿವಾಸಿಗಳಾದ ಅರಬಿಗಳು ಸುತ್ತಲೂ ಕುಳಿತಿದ್ದರು. ಸೆಕ್ಯುರಿಟಿ ಹಾಗೂ ಪೋಲೀಸರ ಹಾವ-ಭಾವವನ್ನು ಕಂಡು ಅವರು ಅರಬಿಗಳೆಂದು ತಿಳಿಯಿತು. ದೊಡ್ಡ ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಚಹಾ ಹಾಗೂ ಖರ್ಜೂರ ನೀಡಲಾಯಿತು. ಉಪಹಾರದ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಟ್ಟರು. ಬಕ್ತುರ್ ಎಂಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇವೆಲ್ಲದರ ನೇತೃತ್ವ ವಹಿಸಿ ನಿರ್ವಹಣೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ. ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಉಪಹಾರ ತಲುಪುವಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದ. ರೊಟ್ಟಿ ಹಾಗೂ ಸ್ಯಾಂಡ್‌ವಿಚ್ ವಿತರಿಸಿದರು. ಮದೀನಾದ ಅರಬಿಗಳು ಅನ್ಸಾರಿಗಳ ಆತಿಥ್ಯದ ಮರ್ಯಾದೆಯನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಟ್ಟರು.

ಇಶಾ (ರಾತ್ರಿಯ) ನಮಾಝಿನ ನಂತರ ಮಸೀದಿಯ ಸುತ್ತ ನಡೆದಾಡಿದೆ. ಹಲವು ಕಡೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಣ್ಣಸಣ್ಣ ಗುಂಪುಗಳಾಗಿ ತಸ್ಬೀಹ್ ಹೇಳುವವರು, ದುಆ ಮಾಡುವವರು, ದರ್ಸ್ (ಅಧ್ಯಾಪನೆ) ನಡೆಸಿಕೊಡುವವರನ್ನು ಕಂಡೆವು. ನಡೆದಾಡುವಾಗ ಯುವಕರ ಒಂದು ಸಂಘವು ಕುಳಿತುಕೊಂಡು ಸ್ವಲಾತ್ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಕೇಳಿಸಿ ನಾವು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಿಗಿಳಿದೆವು. ಸ್ವಲಾತ್ ಹೇಳುವುದರ ಮಧ್ಯೆ ನಮಗಾಗಿ ನೀರು ಹಾಗೂ ಖರ್ಜೂರವನ್ನು ತಿನ್ನಲು ಕೊಟ್ಟರು. ಅವರೊಂದಿಗೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಹೇಳಿ ವೃತ್ತವನ್ನು ದೊಡ್ಡದಾಗಿಸಿದರು. ನಂತರ ಒಂದು ದೀರ್ಘ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ. ಎಲ್ಲರ ಕಣ್ಣಿನಂಚಲ್ಲಿ ಕಣ್ಣೀರು ಹರಿದು ನೆಲವನ್ನು ಒದ್ದೆಮಾಡುತ್ತಿತ್ತು. ಅವರು ತುರ್ಕಿಯಿಂದ ಜರ್ಮನಿಗೆ ವಲಸೆ ಹೋದ ನಖ್ಷಬಂದೀ ತ್ವರೀಖತಿನ (ಒಂದು ಸೂಫೀ ಪಂಥ) ವ್ಯಕ್ತಿಗಳೆಂದು ಅವರೊಂದಿಗಿನ ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ತಿಳಿದುಕೊಂಡೆ.

ಮರುದಿನ ಶುಕ್ರವಾರ. ಮದೀನಾಗೆ ವಿದಾಯ ಹೇಳಿ ಹೋಗಬೇಕಾದ ಕೊನೆಯ ದಿನ. ಸುಬಹ್ (ಪ್ರಭಾತ) ನಮಾಝಿಗೆ ‘ಸುಫ್ಫ’ದ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ (ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ವಿದ್ಯಾರ್ಜನೆಯ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ಮಾತ್ರ ವಿದ್ಯಾದಾಹಿಗಳು ತಂಗುತ್ತಿದ್ದ ಸ್ಥಳ) ಸುಜೂದ್ ಬೀಳಲು ಸ್ಥಳವಕಾಶ ಸಿಕ್ಕಿತು.
ಹಗಲುರಾತ್ರಿ ಎನ್ನದೆ ಹಬೀಬರು ಮನೆಯಿಂದ ಹೊರಡುವುದನ್ನು ಸುಫ್ಫಾದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದ ಅನುಯಾಯಿಗಳ ಚಿತ್ರಣವನ್ನು ಮನಸ್ಸಿಗೆ ತಂದುಕೊಂಡೆ. ಅದು ಕೇವಲ ಒಂದು ಸ್ಥಳವಲ್ಲ; ಒಂದು ಸಮುದಾಯದ ಜತೆ, ಕಾಲದ ಜೊತೆ ಸಂಭಾಷಣೆಗೈದ ಸ್ಥಳವಾಗಿತ್ತು.

ಶುಕ್ರವಾರದ ಜುಮುಆ ನಮಾಝಿನ ನಂತರ ಹಬೀಬ್ ಸ್ವಲ್ಲಲ್ಲಾಹು ಅಲೈಹಿವಸಲ್ಲಮರಿಗೆ ಸಲಾಂ ಹೇಳಿ ರೂಮಿಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಬೇಕು ಎಂದು ಗೈಡ್ ಸೂಚನೆ ನೀಡಿದರು. ‘ಇದನ್ನು ಮದೀನಾದ ಕೊನೆಯ ಯಾತ್ರೆಯಾಗಿ ಮಾಡಬೇಡ’ ಎಂದೇ ಎಲ್ಲರೂ ಮನದಾಳದಿಂದ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುವ ಸಮಯವದು. ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯ ನಂತರ, ಹಬೀಬ್ ಸ್ವಲ್ಲಲ್ಲಾಹು ಅಲೈಹಿವಸಲ್ಲಮರಿಗೆ ಸಲಾಮು ಹೇಳಲು ರೌಝಾದ ಕಡೆ ಮುಖ ಮಾಡಿದೆವು. ಶುಕ್ರವಾರ ಬಿಡುವಿಲ್ಲದ ದಿನ. ಓರ್ವ ಸತ್ಯ ವಿಶ್ವಾಸಿ ಹಬೀಬ್ ಸ್ವಲ್ಲಲ್ಲಾಹು ಅಲೈಹಿವಸಲ್ಲಮರಿಗೆ ಹೇಗೆ ವಿದಾಯ ಹೇಳುವುದು!? ‘ಉಮ್ಮತ್’ಗಾಗಿ ಸದಾ ಸಮಯವು ನೋಡುತ್ತಿರುವ ಪ್ರವಾದಿಯ ಹೊರತಾಗಿ ಸತ್ಯವಿಶ್ವಾಸಿಗೆ ಬೇರೆ ನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಿದ್ದಾರೆಯೆ!?

ಹಬೀಬ್ ಸ್ವಲ್ಲಲ್ಲಾಹು ಅಲೈಹಿವಸಲ್ಲಮರಿಗೆ ಸಲಾಮ್ ಹೇಳಿ ಹೊರಬಂದೆವು. ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಹಸಿರು ಗುಂಬದನ್ನು ಸಂದರ್ಶಿಸಿ ಕಣ್ಣು ತುಂಬಿಕೊಂಡೆವು. ಪುನಃ ಬರದೇ ಇರಬೇಡಿ ಎಂದು ಅದು ಮಂದಸ್ಮಿತವಾಗಿ ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಹೇಳತ್ತಲೇ ಇತ್ತು. ತನ್ನನ್ನು ನೋಡಲು ಬರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದಾಗ ಮದೀನಾದ ಮನಸ್ಸು ಸಂತೋಷದಿಂದ ತುಂಬಿತುಳುಕುತ್ತದೆ. ಓರ್ವ ಸತ್ಯವಿಶ್ವಾಸಿಯು ಮದೀನಾಗೆ ವಿದಾಯ ಹೇಳುವಾಗ ಮದೀನಾದ‌ ಮನಸ್ಸು ಕೂಡ ಕಣ್ಣೀರಿಡುತ್ತದೆ. ಮದೀನಾದಲ್ಲಿ ಕಷ್ಟ-ಕಾರ್ಪಣ್ಯಗಳನ್ನು ಓರ್ವ ಸತ್ಯ ವಿಶ್ವಾಸಿ ತೋರಿಕೊಂಡರೆ ಹಬೀಬ್ ﷺರು ಆತನಿಗೆ ಕ್ಷಮಿಸುವ ಭರವಸೆಯನ್ನಿಡುತ್ತಾರೆ. ಸತ್ಯ ವಿಶ್ವಾಸಿಯ ಹೃದಯವು ಮದೀನಾಕ್ಕೆ ಮರಳುತ್ತದೆಯೆಂದು ಹಬೀಬ್ ಸ್ವಲ್ಲಲ್ಲಾಹು ಅಲೈಹಿವಸಲ್ಲಮರು ವರುಷಗಳ ಹಿಂದೆಯೇ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ನೀಡಿದ್ದಾರೆ. ತಿರುಗಿ ಬರದ ಒಂದು ಯಾತ್ರೆಯನ್ನು ಒಡೆಯನು ಯಾವಾಗ ಕರುಣಿಸುವನೋ?

ಮದೀನಾ.. ವಿಶ್ವದ ಇತರೆ ಭಾಗದಲ್ಲಿದ್ದರೆ ಎಂದು ಸೋಜಿಗವೆನಿಸುತ್ತದೆ. ಮದೀನಾ ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ಇರಬಹುದಾದ ನಗರವೇನು!? ಹಸಿರಿನ ಆಳ ಅಗಲವನ್ನು ಮನವರಿಕೆ ಮಾಡಲು ಮರುಭೂಮಿಯನ್ನು ತಲುಪಲು ಬೇರೆ ಏನಾದರೂ ಇದೆಯೇ.. ಮದೀನಾದ ಮೃದುಲತೆ ಮತ್ತು ಭಾವಪರವಶತೆ ಎಷ್ಟು ಆಳವಾಗಿದೆ ಎಂಬುವುದನ್ನು ನೀವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸಿದರೆ, ನೀವು ಮದೀನಾದಿಂದ ಹೊರಬರಬೇಕು. ಆಗ ಬೇರೆ ಯಾವ ನಗರವೂ ​​ಮದೀನಾ ಆಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. ಪವಿತ್ರ ಪ್ರವಾದಿಯ ನಗರವನ್ನು ತೊರೆದು ಬರುವಾಗಿನ ನೋವು, ವೇದನೆ ದಾರಿಯುದ್ದಕ್ಕೂ ಕಾಡುತ್ತಿತ್ತು.


(ಡಾ. ನುಐಮಾನ್’ರವರು ಪ್ರಸ್ತುತ ಕಲ್ಲಿಕೋಟೆ ವಿಶ್ವವಿದ್ಯಾನಿಲಯದ ಪತ್ರಿಕೋದ್ಯಮ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಅಸಿಸ್ಟೆಂಟ್ ಪ್ರೊಫೆಸರರಾಗಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಇವರು ಜರ್ಮನಿಯ ಫ್ರೈಬರ್ಗ್ ಯುನಿವರ್ಸಿಟಿಯಲ್ಲಿ ಸಂಶೋಧಕರಾಗಿದ್ದರು.ಮಲೇಷ್ಯಾದ ಕರ್ಟನ್ ವಿಶ್ವವಿದ್ಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಧ್ಯಾಪಕರಾಗಿಯೂ ಸೇವೆಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದರು.ಯುವ ಚಿಂತಕರು, ಸಂಶೋಧನೆಗಾಗಿ ಹಲವು ರಾಷ್ಟ್ರಗಳಿಗೆ ಭೇಟಿನೀಡಿದ ಅನುಭವವೂ ಇವರಿಗಿದೆ.)

ಮಲಯಾಳಂ ಮೂಲ: ಡಾ. ನುಐಮಾನ್
ಭಾವಾನುವಾದ: ಸಲೀಂ ಇರುವಂಬಳ್ಳ

ಆ ನಾಯಕನನ್ನು ಹುಡುಕು

ನೆಲೆಯ ಆಚೆಗೊಂದು ನೆಲೆಯ ಹುಡುಕು
ಕಿನಾರೆ ಸಿಕ್ಕಿದೆಯಾದರೆ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಹುಡುಕು

ಕಲ್ಲೇಟಿಗೆ ಒಡೆದುಹೋಗದ ಶೀಷೆಗಳಿಲ್ಲ
ಕಲ್ಲೇ ಒಡೆದುಹೋಗುವಂತಹ ಶೀಷೆಯನ್ನು ಹುಡುಕು

ವರುಷಗಳೇ ಉರುಳಿಹೋದವು ನಿನ್ನ ಸುಜೂದಿನಲ್ಲಿ
ನಿನ್ನ ಬದುಕನ್ನೇ ಬದಲಿಸುವಂತಹಾ ಸುಜೂದನ್ನು ಹುಡುಕು

ನಿನ್ನ ಪಥಿಕನ ಕೈಯ್ಯಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಅಸ್ಮಿತೆಯೇ ಕಳೆದುಹೋಯಿತು
ನಿನ್ನ ಅಸ್ಮಿತೆಯ ರಕ್ಷಿಸುವಂತಹ ಆ ಪಥವನ್ನು ಹುಡುಕು

ಹಮ್ಮುಬಿಮ್ಮಿನ ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ನರಳದವರಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲಿ
ಈ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ನಂದಿಸುವಂತಹ ನೀರನ್ನು ಹುಡುಕು

ತನ್ನ ಗುಲಾಮನನ್ನು ಒಂಟೆಯ ಮೇಲೆ ಕುಳ್ಳಿರಿಸಿ
ತಾ ಬರಿಗಾಲಿನಲ್ಲಿ ನಡೆದಂತಹ ಆ ನಾಯಕನನ್ನು ಹುಡುಕು!

ಉರ್ದು ಮೂಲ: ಅಲ್ಲಮಾ ಇಕ್ಬಾಲ್
ಅನುವಾದ: ಪುನೀತ್ ಅಪ್ಪು

ಸಾವಿನೊಡನೊಂದು ಮುಖಾಮುಖಿ

ಹೊಳೆವ ಸೂರ್ಯನು
ಮರೆಯಾದ, ಪರದೆಯೊಳಗಿಂದ
ಇಣುಕುತಿಹಳು ನಿಶೆಯು
ಭುವಿಯ ಹೆಗಲಿನ ಮೇಲೆ
ಹರಡುತಿದೆ ಇರುಳ ಕೇಶರಾಶಿ

ಅದಾವ ದುಃಖವನೆದುರಿಸಲೋ
ಈ ಕರಿಯ ಧಿರಿಸು
ಸೂರ್ಯನ ಸಾವಿನ ಸೂತಕಕೆ
ಪ್ರಕೃತಿಯ ಸಭೆಯೇ?

ಮಾಯಾ ತುಟಿಗಳ ಮೇಲೊಂದು
ಬಾನು ಪಠಿಸುತಿದೆ ಗುಪ್ತಮಂತ್ರ
ಎಚ್ಚೆತ್ತ ಕಂಗಳನು ಕಾಯುತಿಹ
ನಿಶೆಯ ಜಾದೂಗಾರ

ನೀರವತೆಯ ನದಿಯೊಳಗೆ
ಮುಳುಗಿಹುದು ಭಾವ ಪ್ರವಾಹಗಳು
ಅದೋ ಕೇಳಿ ಬರುತಿದೆ ಎಲ್ಲಿಂದಲೋ
ಸದಾ ಮಿಡಿಯುತಿಹ ಸದ್ದುಗಳು!

ಎದೆಯ ವಿವಶತೆಗಳಿಗೆ
ವಶವಾಗುತಿದೆ ಈ ಜಗವು
ಸೆಳೆದು ತಂದಿದೆ ಎನ್ನ
ಜಗದ ಜಂಜಡಗಳಿಂದ ಬಹುದೂರ!

ದುಃಖ ಸಾದೃಶ್ಯಗಳ
ಮೂಕ ಪ್ರೇಕ್ಷಕನಾಗಿರುವೆ
ಏಕಾಂತತೆಯ ಮುಸುಕಿನೊಳಗೆ
ಮಲಗಿರುವವರ ಒಡನಾಡಿಯಾಗಿರುವೆ!

ಓ ನನ್ನ ವಿವಶತೆಯೆ ಸ್ವಲ್ಪ
ವಿರಮಿಸಗೊಡು ನನ್ನ ಇಲ್ಲಿ
ಈ ಹೊಸ ಜಾಗವನ್ನೊಮ್ಮೆ ತೊಯ್ದು
ಬಿಡುವೆ ನಾಲ್ಕು ಹನಿ ಕಣ್ಣೀರಿನಲ್ಲಿ!

ಕತ್ತಲ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಜಾರಿರುವವರೇ
ಓ ಎಲ್ಲಿರುವಿರಿ ನೀವು
ನೀವಿರುವ ಆ ಲೋಕದ ಬಗ್ಗೆ
ನನಗೊಂದಿಷ್ಟು ತಿಳಿಸಿಕೊಡಿ!

ಅದೊಂದು ಸಂತಸದ ಪರದೆಯೊಳಗೆ
ಅಡಗಿರುವ ಅಚ್ಚರಿಯೇ
ಜೀವ ಜಗತ್ತಿನ ಕೊನೆಮೊದಲಿಲ್ಲದ
ಹೋರಾಟದ ನಾಡೇ?

ಅಲ್ಲೂ ಕೂಡಾ ಮನುಷ್ಯನು
ದುಃಖದ ಚಿಪ್ಪಿನೊಳಗಿಹನೆ
ಆ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿಯೂ
ದಿಕ್ಕೆಟ್ಟ ಹೃದಯದಲ್ಲಿಹನೆ?

ಪ್ರೇಮದ ಮೊಂಬತ್ತಿಗೆ ಬೀಳುವ ಪತಂಗ
ಅಲ್ಲೂ ಸುಟ್ಟುಹೋಗಿದೆಯೇ
ಆ ಹೂವು ಮತ್ತು ಮೈನಾ ಹಕ್ಕಿಯ ಕತೆ
ಆ ತೋಟದಲ್ಲಿಯೂ ಕೇಳಿ ಬರುತಿದೆಯೇ?

ನೂಲಿನೆಳೆಯ ಅಂತರದಲ್ಲಿ
ಹರಿಯುವುದು ಹೃದಯ
ಕವಿಯ ನವಗಾನದಲಿ ಅಲ್ಲೂ
ಸಂಭ್ರಮಿಸುವುದೆ ಎದೆಯು?

ದುಃಖ ಸಂಗಾತಿಗಳೇ ಇಲ್ಲಿ
ಜೀವದೊಡನಾಡಿಗಳು
ಆ ತೋಟದಲ್ಲಿಯೂ ಈ
ಸಂಬಂಧಿಕರೆಂಬ ಮುಳ್ಳುಗಳಿವೆಯೇ?

ಒಂದು ರೊಟ್ಟಿಯ ಜೊತೆಗೆ
ನೂರಾರು ಉತ್ಪಾತಗಳಿಹುದಿಲ್ಲಿ
ಆ ಲೋಕದಲ್ಲಾದರೂ ಈ ಜೀವಕ್ಕೆ
ಜಂಜಡಗಳಿಂದ ಮುಕ್ತಿಯಿದೆಯೇ?

ಅಲ್ಲೂ ಮಿಂಚುಗಳಿವೆಯೇ
ರೈತನೂ, ಫಸಲುಗಳಿವೆಯೇ
ಸಾಗುತಿರುವ ಕಾರವಾನಗಳು
ದರೋಡೆಯಾಗುವ ಭಯವಿದೆಯೇ?

ಗೂಡು ಕಟ್ಟಲೆಂದು ಅಲ್ಲೂ
ಕಡ್ಡಿಗಳ ಆಯುತಿಹವೇ ಹಕ್ಕಿಗಳು
ಮನೆಕಟ್ಟಲೆಂದು ಇಟ್ಟಿಗೆ
ಮಣ್ಣುಗಳಿಗಾಗಿ ಪರದಾಡಲಿಹುದೇ?

ಅಲ್ಲೂ ಕೂಡಾ ಈ ಮನುಷ್ಯ
ತನ್ನ ನಿಜರೂಪವನು ಮರೆತಿಹನೇ
ದೇಶ, ಸಂಪ್ರದಾಯಗಳ
ತಾರತಮ್ಯದ ಹಿಂದೆ ಬಿದ್ದಿಹನೇ?

ಅಲ್ಲಿಯೂ ಕೋಗಿಲೆಯ ಆರ್ತನಾದಕ್ಕೆ
ಹೂದೋಟಗಳು ಮರುಗುವುದಿಲ್ಲವೇನು?
ಈ ಲೋಕದ ಹಾಗೆ ಅಲ್ಲಿಯೂ ಕೂಡ
ಮಿಡಿವ ಹೃದಯಗಳು ಇರುವುದಿಲ್ಲವೇನು?

ಆ ಸ್ವರ್ಗವೊಂದು ಹೂದೋಟವೇ
ವಿಶ್ರಮಿಸಲು ಕಟ್ಟಿರುವ ಮನೆಯೇ?
ಅಥವಾ ಪರದೆಯಿಲ್ಲದ
ನಿತ್ಯ ಸುಂದರಿಯ ಮೊಗವೇ?

ನರಕವೆಂದರೆ ಬರೀ
ಪಾಪಗಳ ಜ್ವಲಿಸುತಿಹ ಸ್ಥಳವೇ
ಅಥವಾ ಬೆಂಕಿಯೊಳಗೊಂದು
ಶಿಸ್ತನ್ನು ರೂಪಿಸುವ ಗುರಿಯೇ?

ನಡೆವ ವೇಗಕೆ ರೆಕ್ಕೆ ನೀಡಿದ
ಆ ಲೋಕದಲ್ಲಿ
ನಿಂತ ಜೀವಕೆ ಮರಣವೆಂದರು
ಏಕೆ ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ

ಬದುಕು ಶಮನಗೊಳಿಸುವುದು
ಎದೆಯ ಗಾಯಗಳನಿಲ್ಲಿ
ಇಲ್ಲಿಯಂತೆ ಹರಿವ ಜ್ಞಾನಕೆ
ತಡೆಯೊಡ್ಡಿಹರೆ ಅಲ್ಲಿ?

ವಿರಹ ಬೇಗೆಯಲಿ
ಆತ್ಮ ವಿರಮಿಸುತಿಹುದೆ ಅಲ್ಲಿ
ಮೋಹಜಾಲಕೆ ಬಿದ್ದವನು
ಪಾಠ ಕಲಿಯುವನೆ ಅಲ್ಲಿ?

ಆ ಜಾಗವೂ ಕಗ್ಗತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ
ಮುಳುಗಿಹೋಗಿಹುದೇ
ಪ್ರೇಮದಾ ಬೆಳಕು
ಅಲ್ಲೂ ಜಗಮಗಿಸುತಿಹುದೇ?

ನೀನಾದರೂ ಹೇಳು ಆ ಸತ್ಯವನ್ನು
ಈ ದುಂಡನೆಯ ಭೂವೃತ್ತದಲ್ಲಿ
ಮರಣವೆಂದರೆ ಮನುಷ್ಯನ
ಹೃದಯವನು ಚುಚ್ಚುತಿಹ ಮುಳ್ಳಾಗಿಹುದೆ?

ಉರ್ದು ಮೂಲ: ಅಲ್ಲಾಮ ಇಕ್ಬಾಲ್
ಅನುವಾದ: ಪುನೀತ್ ಅಪ್ಪು

ಶಬ್ – ಏ – ಮೀರಾಜ್

ಆಗಸದಲ್ಲಿ ಉದಿಸುತಿಹ
ಸಂಜೆ ನಕ್ಷತ್ರದ ಕರೆಯಿದು
ಯಾವ ಮುಂಜಾವು
ಶರಣಾಗಿಹುದೋ ಆ ರಾತ್ರಿಯಿದು!

ದೈರ್ಯವಿದ್ದವನಿಗೆ ಇಹುದಿಲ್ಲಿ
ಸ್ವರ್ಗ ಗೇಣಿನಷ್ಟೇ ದೂರದಲ್ಲಿ
ಕೂಗಿ ಹೇಳುತಿದೆ ಅದೋ
ಮೀರಾಜಿನ ರಾತ್ರಿ ಮುಸಲ್ಮಾನನಲ್ಲಿ!

ಮೂಲ: ಅಲ್ಲಾಮ ಇಕ್ಬಾಲ್
ಅನುವಾದ: ಪುನೀತ್ ಅಪ್ಪು

ಅಲೆ

ಈ ತಾಳ್ಮೆಗೆಟ್ಟ ಎದೆಯು
ಸದಾ ನನ್ನ ಪ್ರಕ್ಷುಬ್ಧಗೊಳಿಸಿದೆ
ಬದುಕಿನ ಅಸ್ತಿತ್ವವೇ
ಪಾದರಸದಂತೆ ವಿಚಲಿತಗೊಂಡಿದೆ!

ನಾನೊಂದು ಅಲೆಯಾಗಿರುವೆ
ಸಮುದ್ರವೇ ನನ್ನ ಗಮ್ಯವಾಗಿದೆ
ಈ ಸುತ್ತಿ ಸುಳಿಯುವ ತರಂಗಗಳೇ
ನನ್ನ ಬಂಧಿಸಲಾರದೆ ಹೋಗಿವೆ!

ಜಲಾದ್ರಿಯಲ್ಲಿ ತರಂಗರೂಪಿಯಾಗಿ
ನಡೆಯುತ್ತಿರುವೆ ನಾನು
ಧಾವಣಿಯು ಮೀನ್ಗಾರನ ಬಲೆಗೆ
ಸಿಲುಕದಂತೆ ಸಾಗುತಿಹೆ ನಾನು!

ಪೂರ್ಣ ಚಂದಿರನೆಡೆಗೆ ಉನ್ಮತ್ತೆಯಾಗಿ
ಹಾರುತಿಹೆ ನಾನು
ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಹುಚ್ಚೆದ್ದು ತಲೆಯನು
ಕಿನಾರೆಗೆ ಚಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳುವೆ ನಾನು!

ಕಾಲಯಾನದ ಪಯಣಿಗಳಾಗಿರುವೆ
ಪ್ರೇಮದೆಡೆಗಿಹುದು ನನ್ನ ಗುರಿಯು
ಯಾರಾದರೂ ನನ್ನ ಕೇಳಿ
ಅದೇಕೆ ವಿವಶಗೊಂಡಿದೆ ಎದೆಯು!

ಈ ಸಂಕುಚಿತ ನದಿ ಹರವಿನಿಂದ
ಹೈರಾಣಾಗಿ ಓಡುತಿಹೆನಿಲ್ಲಿ
ಆ ವಿಶಾಲ ಶರಧಿಯ ವಿರಹದಲಿ
ಬೆಂದು ಹೋಗುತಿಹೆನಿಲ್ಲಿ!

ಉರ್ದು ಕವಿತೆ : ಅಲ್ಲಾಮ ಇಕ್ಬಾಲ್
ಅನುವಾದ : ಪುನೀತ್ ಅಪ್ಪು

ಇಬ್ನುರುಶ್ದ್: ಪಶ್ಚಿಮ ಮತ್ತು ಪೂರ್ವಗಳ ನಡುವೆ

ಇಸ್ಲಾಮಿಕ್ ಸುವರ್ಣಯುಗವು ಇಬ್ನುಸೀನಾರಿಂದ (ಅವಿಸೆನ್ನ) ಅಲ್-ಫರಾಬಿಯವರೆಗಿನ ಹಲವು ಜಗತ್ಪ್ರಸಿದ್ಧ ಚಿಂತಕರಿಗೆ ಜನ್ಮವಿತ್ತಿದೆ. ಆಫ್ರಿಕಾ, ಏಷ್ಯಾ, ಯುರೋಪ್ ಮತ್ತು ಉತ್ತರ ಅಮೆರಿಕದ ವಿಶ್ವವಿದ್ಯಾಲಯಗಳು ಅರಬ್ ಮತ್ತು ಪರ್ಷಿಯನ್ ತತ್ವಜ್ಞಾನಿಗಳ ಶೈಕ್ಷಣಿಕ ಆವಿಷ್ಕಾರಗಳನ್ನು ಕಲಿಸುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ ಪಾಶ್ಚಾತ್ಯ ಮತ್ತು ಮುಸ್ಲಿಂ ದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಅವರ ಚಿಂತನೆಗಳು ಇಂದಿಗೂ ಜೀವಂತವಾಗಿವೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಈ ಮಧ್ಯಕಾಲೀನ ನವೋದಯ ಪುರುಷರ ಪೈಕಿ ಮಧ್ಯಪ್ರಾಚ್ಯ ಮತ್ತು ಪಶ್ಚಿಮಗಳ ನಡುವಿನ ಬಲವಾದ ಸೇತುವೆಯಾಗಿ ವರ್ತಿಸುವಲ್ಲಿ ಸ್ಪೈನ್ ನ ಬಹುಮುಖ ಪ್ರತಿಭೆ ಅವೆರೋಸ್ -ಯಾನೆ ಇಬ್ನ್ ರುಶ್ದ್ ರಂತೆ ಪಾತ್ರ ವಹಿಸಿದ ಮಂದಿ ಗ್ಲೋಬಲ್ ಸೌತ್‌ನಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಅಪರೂಪವಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಕಂಡು ಬರುತ್ತಾರೆ. ವಾಸ್ತವದಲ್ಲಿ, ಅಂತಹ ಅಂತರ್ ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಕೊಡುಕೊಳೆಗಳನ್ನು ಜಗತ್ತು ಇಂದು ಪೂರ್ವಾಧಿಕವಾಗಿ ಬಯಸುತ್ತಿದೆ.

ಮುಸ್ಲಿಂ ಪ್ರಾಬಲ್ಯದ ಐಬೇರಿಯನ್ ಪರ್ಯಾಯ ದ್ವೀಪದ ಕಾರ್ಡೋಬಾದಲ್ಲಿ ಕ್ರಿ.ಶ 1126 ರಲ್ಲಿ ಜನಿಸಿದ ಅವೆರೋಸ್(ಇಬ್ನು ರುಶ್ದ್) ಅಲ್- ಅಂದಲುಸ್ (ಸ್ಪೇನ್)ನ ಹೆಸರಾಂತ ನ್ಯಾಯಶಾಸ್ತ್ರಜ್ಞ, ದಾರ್ಶನಿಕ ಮತ್ತು ವೈದ್ಯರಾಗಿದ್ದರು. ಮುಸ್ಲಿಮರ ಆಳ್ವಿಕೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಈ ಜಾಗವನ್ನು ಮುಂದೆ ಕ್ರೈಸ್ತರು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡರು. ಮಧ್ಯಯುಗದ ಈ ಪ್ರತಿಭೆ ತನ್ನ ಜೀವನದ ಬಹುಭಾಗವನ್ನು ಅರಿಸ್ಟಾಟಲ್‌ನಂತಹ ಪ್ರಾಚೀನ ಗ್ರೀಕ್ ತತ್ವಜ್ಞಾನಿಗಳ ಬರಹಗಳನ್ನು ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡುವುದರಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡರು. ಆ ಸಮಯದ ಮುಸ್ಲಿಂ ಚಿಂತಕರೆಡೆಯಲ್ಲಿ ಅರಿಸ್ಟಾಟಲನ ವಿಚಾರಗಳು ವಿವಾದಾತ್ಮಕವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದರೂ ಅಷ್ಟೇ ಜನಪ್ರಿಯತೆಯನ್ನು ಪಡೆದಿತ್ತು.

ಆತ್ಮದ ಅಮರತ್ವದ ಬಗ್ಗೆ ಅನುಮಾನ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ, ತತ್ವಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಇಸ್ಲಾಮೇತರ ಸತ್ಯವೆಂದೂ ಜ್ಞಾನದ ಪರಮೋನ್ನತಿಯೆಂದೂ ಚಿತ್ರಿಸುವ ಅವರ ನಿಲುವುಗಳು ಬಹಳ ವಿವಾದಗಳನ್ನು ಎಳೆದು ತಂದಿತ್ತು. ಅದೇವೇಳೆ, ಇಬ್ನುರುಶ್ದರ ಈ ವಿಚಾರಗಳು ಕ್ರಿಶ್ಚಿಯನ್ ಮತ್ತು ಯಹೂದಿ ಚಿಂತಕರ ಕುತೂಹಲ ಕೆರಳಿಸಿತ್ತು. ತಮ್ಮ ಧರ್ಮಗಳು ತತ್ತ್ವಶಾಸ್ತ್ರದೊಂದಿಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತಾ ಬಂದಿದ್ದ ಅನುಸಂಧಾನದ ರೀತಿಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಅವರಿಗೆ ಇದು ಪ್ರೇರಣೆ ನೀಡಿತು. ಆದರೆ ಇಬ್ನುರುಶ್ದರು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆನ್ನಲಾಗುವ ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾದ ವಿಶ್ವಾಸ ವೈರುಧ್ಯಗಳ ಕಾರಣದಿಂದ ಅವರಿಗೆ ಮುಸ್ಲಿಂ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ವಿದ್ವಾಂಸರ ನಡುವೆ ತಕ್ಕ ಮನ್ನಣೆ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ.

ಅರಿಸ್ಟಾಟಲ್ ಮತ್ತು ಅವನ ಪೂರ್ವಿಕರು ತಲುಪಿದ ತೀರ್ಮಾನಗಳನ್ನು ಆಧಾರವಾಗಿಟ್ಟುಕೊಂಡು ಹಡೆದ ಜಾತ್ಯತೀತ ವೈಚಾರಿಕತೆಯೊಂದಿಗೆ ಇಸ್ಲಾಂ ಧರ್ಮದ ನಂಬಿಕೆ ಆಧಾರಿತ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಇಬ್ನುರುಶ್ದ್ ಸಮನ್ವಯಗೊಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು. ಇದು ಮಹತ್ವಾಕಾಂಕ್ಷಿ ಯೋಜನೆಯಾಗಿದ್ದು, ಇದರಿಂದ ಅವರಿಗೆ ಸ್ನೇಹಿತರು ಮತ್ತು ವಿರೋಧಿಗಳು ಧಾರಾಳವಾಗಿ ಹುಟ್ಟಿಕೊಂಡರು. ಒಂದೆಡೆ, ಪ್ರಾಚೀನ ಗ್ರೀಕರ ಬರಹಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಇಬ್ನುರುಶ್ದ್ ರ ಒಳನೋಟಗಳು ಅಲ್ ಮುಹಾದ್ ಆಳ್ವಿಕೆಯ ಸಂಶೋಧನಾ ಕೌತುಕದ ನಾಯಕ ಅಬು ಯಾಕೂಬ್ ಯೂಸುಫ್ ರನ್ನು ಆಕರ್ಷಿಸಿದವು. ಹಾಗೆ ಅವರು ದರ್ಬಾರಿನ ವೈದ್ಯರಾಗಿ ನೇಮಕಗೊಂಡರು. ಮತ್ತೊಂದೆಡೆ, ಈ ಪ್ರದೇಶದ ಸಂಪ್ರದಾಯವಾದಿಗಳು ಇಬ್ನುರುಶ್ದ್ ರ ಪಾಶ್ಚಾತ್ಯ-ಬಣ್ಣದ ವಿರೋಧಾಭಾಸದ ಆಶಯಗಳನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿದರು.

ಪರ್ಷಿಯಾದ ಇಬ್ನು ಸೀನಾ, ಮಧ್ಯ ಏಷ್ಯಾದ ಅಲ್-ಫರಾಬಿ, ಅದೇ ರೀತಿ ಇಬ್ನು ರುಶ್ದ್ ಗೂ ಹಿಂದಿನ ಹಲವು ದಾರ್ಶನಿಕರ ಚಿಂತನೆಗಳಿಗೆ ಕೂಡಾ ಇದೇ ರೀತಿಯ ಸವಾಲುಗಳನ್ನು ಎದುರಾಯಿತು. ಪರ್ಷಿಯನ್ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಜ್ಞ ಅಲ್-ಗಝಾಲಿ ಮತ್ತು ಇತರ ಸಮಕಾಲೀನರು ಅವಿಸೆನ್ನಾ, ಅಲ್-ಫರಾಬಿ ಮತ್ತವರ ಸಂಗಡಿಗರ ಬುದ್ಧಿಮತ್ತೆಯನ್ನು ಶ್ಲಾಘಿಸಿದ್ದರು. ಆದರೆ ಪ್ಲೇಟೋನಂತಹ ಮುಸ್ಲಿಮೇತರ ತತ್ವಜ್ಞಾನಿಗಳ ಮೇಲೆ ಅವರು ತೋರಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಬೇಷರತ್ ಆಶ್ರಯ ಧಾರ್ಮಿಕವಾಗಿ ಸರಿಯಲ್ಲ ಎಂದು ಟೀಕಿಸಿದರು. ಈ ಖಂಡನೆಯು ಮುಂದಿನ ಶತಮಾನಗಳಲ್ಲಿ ಮಧ್ಯಪ್ರಾಚ್ಯದಲ್ಲಿ ಅವಿಸೆನ್ನಾ ಮತ್ತು ಅಲ್-ಫರಾಬಿಯ ಪ್ರತಿಷ್ಠೆಯನ್ನು ಕಳಂಕಿತಗೊಳಿಸಿತು.

ಅವಿಸೆನ್ನಾ ಮತ್ತು ಅಲ್ ಫಾರಾಬಿ ತತ್ವಗಳಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಂಶಗಳ ಜನ್ಮ ಜಾಲಾಡುತ್ತ ಅಲ್ ಗಝಾಲಿ ಕ್ರಿ.ಶ 1111 ರಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಂತ ಕಟುವಾದ ಟೀಕೆಗಳನ್ನು “ತಹಾ ಫುತುಲ್ ಫಲಾಸಿಫ” ಎಂಬ ಗ್ರಂಥದ ಮೂಲಕ ಮಂಡಿಸಿದರು. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಅವಿಸೆನ್ನಾ ಫಾರಾಬಿ ರಚನೆಗಳ ವರ್ಚಸ್ಸಿಗೆ ಉಂಟಾದ ಹಿನ್ನಡೆ ಸುಮಾರು ಒಂದು ಸಹಸ್ರಮಾನದಿಂದೀಚೆಗೂ ಮುಂದುವರಿಯುತ್ತಿದೆ. ಕ್ರಿ.ಶ 1989 ರಲ್ಲಿ ಇರಾನಿನ ಸರ್ವೋಚ್ಚ ನಾಯಕ ಅಯತೊಲ್ಲಾ ಖೊಮೇನಿಯು ಸೋವಿಯತ್ ಒಕ್ಕೂಟಕ್ಕೆ ಬರೆದ ಪತ್ರದಲ್ಲಿ ಅವಿಸೆನ್ನಾರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಇರಾನಿನ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಅವರನ್ನು ತರಾಟೆಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದ್ದರು.

ಮಧ್ಯಯುಗದಲ್ಲಿ ಅವರೋಸ್ ತನ್ನದೇ ಆದ ಖಂಡನೆಯೊಂದಿಗೆ ಅಲ್-ಗಝಾಲಿಯ ಸವಾಲುಗಳು ಫಲ್ ಸಫದ ವಿರುದ್ಧ ಉಂಟುಮಾಡಿದ್ದ ಪರಿಣಾಮಗಳನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು: ಕ್ರಿ.ಶ 1180 ರಲ್ಲಿ ವಿರಚಿತವಾದ “ದಿ ಇನ್‌ಕೋಹೆರೆನ್ಸ್ ಆಫ್ ದಿ ಇನ್‌ಕೋಹೆರೆನ್ಸ್,/ತಹಾಫತುಲ್ ತಹಾಫುತ್” ಪಠ್ಯವು ಇಸ್ಲಾಂ ಧರ್ಮವು ತತ್ತ್ವಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪ್ರಮಾಣೀಕರಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ವಾದಿಸುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, “ದಿ ಇನ್‌ಕೋಹೆರೆನ್ಸ್ ಆಫ್ ದಿ ಇನ್‌ಕೋಹೆರೆನ್ಸ್”, “ದ ಇನ್‌ಕೋಹೆರೆನ್ಸ್ ಆಫ್ ದಿ ಫಿಲಾಸಫರ್ಸ್” ನಂತೆ ಶಾಶ್ವತ ಪ್ರಭಾವ ಬೀರುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ. ಕ್ರಿ.ಶ 1195 ರಲ್ಲಿ, ಅಬೂ ಯಾಕೂಬ್ ಯೂಸುಫರ ಉತ್ತರಾಧಿಕಾರಿಯಾಗಿ ಆಡಳಿತದ ಚುಕ್ಕಾಣಿ ಹಿಡಿದ ರಾಜನು ಅಸಹಿಷ್ಣುವಾಗಿದ್ದನು. ಆತ ಖಗೋಳ ವಿಜ್ಞಾನ, ಗಣಿತ ಮತ್ತು ವೈದ್ಯಕೀಯ ಸಂಬಂಧಿತ ಗ್ರಂಥಗಳನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಉಳಿದ ಇಬ್ನು ರುಶ್ದ್ ರ ತಾತ್ವಿಕ ಗ್ರಂಥಗಳನ್ನು ಸುಡಲು ಆಜ್ಞೆ ಹೊರಡಿಸಿದನು. ಮೂರು ವರ್ಷಗಳ ಬಳಿಕ ಮರಾಕೆಶ್ ಎಂಬಲ್ಲಿ ಅವರು ನಿಧನರಾದರು.
ಜೀವಿತಾವಧಿಯಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ದುಃಖವನ್ನು ಕೊಟ್ಟ ಇಬ್ನ ರುಶ್ದ್‌ರ ತಾತ್ವಿಕ ಗ್ರಂಥಗಳು ಅವರ ಮರಣಾನಂತರ ಉತ್ತಮ ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ಕೊಡಲಾರಂಭಿಸಿದವು. ಪಾಶ್ಚಾತ್ಯ ದಾರ್ಶನಿಕರು ಇಬ್ನುರುಶ್ದ್ ರನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡಲು ಅದೇ ಗ್ರಂಥಗಳು ಕಾರಣವಾದವು. ಅರೇಬಿಕ್‌ನಿಂದ ಲ್ಯಾಟಿನ್ ಭಾಷೆಗೆ ಅನುವಾದಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಅವರ ಬರಹಗಳು ಮಧ್ಯಯುಗದಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತಪ್ರಪಂಚದ ಬಹುಭಾಗವನ್ನು ಪ್ರಭಾವಿಸಿದವು.
ನ್ಯಾಯಶಾಸ್ತ್ರಜ್ಞ, ತತ್ವಜ್ಞಾನಿ ಮತ್ತು ದೇವತಾಶಾಸ್ತ್ರಜ್ಞ, ಪಾಶ್ಚಿಮಾತ್ಯ ಚಿಂತನೆ ಮತ್ತು ಕ್ಯಾಥೊಲಿಕ್ ಚರ್ಚನ್ನು ರೂಪಿಸಿದ ಥಾಮಸ್ ಅಕ್ವಿನಾಸ್ ನಂತಹ ವ್ಯಕಿಗಳು ಇಬ್ನ್‌ ರುಶ್ದರ ಅಭಿಮಾನಿಗಳಾಗಿ ಮಾರ್ಪಟ್ಟರು. ಇಬ್ನುರುಶ್ದರ ಮುಸ್ಲಿಮೇತರ ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತೊಬ್ಬನಾದ ಸ್ಪೇನ್ ನ ಮೈಮೋನೈಡ್ಸ್, ಅವೆರ್ರೋಸ್‌/ಇಬ್ನುರುಶ್ದ್ ಚಿಂತನೆಗಳನ್ನು ಯಹೂದಿ ತತ್ವಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ಸಂಯೋಜಿಸಿದ. ಇಂದು, ಬೌಲ್ಡರ್‌ನ ಕೊಲೊರಾಡೋ ವಿಶ್ವವಿದ್ಯಾಲಯದ ತತ್ತ್ವಶಾಸ್ತ್ರ ವಿಭಾಗದ ಪ್ರಾಧ್ಯಾಪಕರಾಗಿರುವ ರಾಬರ್ಟ್ ಪಾಸ್ನೌ ಇಬ್ನುರುಶ್ದ್ ರನ್ನು “ನಮಗೆ ಆಧುನಿಕ ತತ್ವಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ನೀಡಿದ ಇಸ್ಲಾಮಿಕ್ ವಿದ್ವಾಂಸ” ಎಂದು ಬಣ್ಣಿಸುತ್ತಾರೆ.

ಧಾರ್ಮಿಕ ಕಾನೂನಿನ ವಿದ್ವಾಂಸರೆಂಬ ನೆಲೆಯಲ್ಲಿ ಹೊರಹೊಮ್ಮಿದ ಅವೆರೋಸ್ ಸಾಧನೆಗಳು ಪಶ್ಚಿಮದಲ್ಲಿ ಗಮನ ಸೆಳೆದದ್ದು ಕಡಿಮೆ. ಕೊರ್ಡೋಬಾದಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರಾಗಿ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ, ಇಬ್ನುರುಶ್ದ್ ಸುನ್ನಿ ಇಸ್ಲಾಂ ನಲ್ಲಿರುವ ನಾಲ್ಕು ಸ್ಕೂಲ್ ಆಫ್ ಥಾಟ್ಸ್/ ಮದ್ಸ್ ಹಬ್ ಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಾ “The Distinguished Jurist’s Primer” (ಬಿದಾಯತುಲ್ ಮುಜ್ ತಹಿದ್) ಅನ್ನು ಬರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಯುದ್ಧ, ಪಿತ್ರಾರ್ಜಿತ ಹಕ್ಕು, ವಿವಾಹ ಮತ್ತು ವಿಚ್ಛೇದನದಂತಹ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿನ ಇಸ್ಲಾಂ ಧರ್ಮದ ವಿಭಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಸೂಚಿಗಳನ್ನು ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರು ಹೇಗೆ ಪ್ರಯೋಗಶೀಲಗೊಳಿಸಬಹುದು ಎಂಬುವುದರ ಕುರಿತು ಅವರು ಇದರಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಪಾದಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಮುಸ್ಲಿಂ ಪ್ರಪಂಚ ಸದ್ರಿ ಗ್ರಂಥವನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಅಧಿಕೃತ ಕಾನೂನು ದಾಖಲೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿ ಅಂಗೀಕರಿಸಿದೆ.

ಇಬ್ನುರುಶ್ದರ ಬಗೆಗಿನ ಮಧ್ಯಪ್ರಾಚ್ಯ ಮತ್ತು ಪಾಶ್ಚಿಮಾತ್ಯ ಗ್ರಹಿಕೆಗಳ ಅಂತರವನ್ನು ಎರಡೂ ಕಡೆಯ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಎತ್ತಿ ತೋರಿಸುವ ಪುಸ್ತಕಗಳೇ ವಿವರಿಸಿ ಕೊಡುತ್ತವೆ. ಯುರೋಪ್ ಮತ್ತು ಉತ್ತರ ಅಮೆರಿಕದ ಶಿಕ್ಷಣ ತಜ್ಞರು “ದಿ ಇನ್‌ಕೋಹೆರೆನ್ಸ್ ಆಫ್ ದಿ ಇನ್‌ಕೋಹೆರೆನ್ಸ್,”(ತಹಾಫತುಲ್ ತಹಾಫುತ್), “ದಿ ಡೆಸಿಸಿವ್ ಟ್ರೀಟೈಸ್”(ಫಸ್ಲುಲ್ ಮಖಾನ್) ನಂತಹ ತತ್ವಚಿಂತನೆಗಳನ್ನು ಉಣಬಡಿಸುವ ಕೃತಿಗಳನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿ ವಿಶ್ಲೇಷಿಸುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ “ದಿ ಡಿಸ್ಟಿಂಗ್ವಿಶ್ಡ್ ಜ್ಯೂರಿಸ್ಟ್ಸ್ ಪ್ರೈಮರ್” (ಬಿದಾಯತುಲ್ ಮುಜ್ ತಹಿದ್) ನ ಆಶ್ರಯಯೋಗ್ಯ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಅನುವಾದ ಮೂಡಿಬಂದದ್ದು ಪಾಕಿಸ್ತಾನಿ ಪ್ರಾಧ್ಯಾಪಕರಿಂದ. ಪಶ್ಚಿಮವು ಅವೆರೋಸ್ ‌ರನ್ನು ಅರಿಸ್ಟಾಟಲಿಯನ್ ತತ್ವಜ್ಞಾನಿ ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸಿದರೆ ಮುಸ್ಲಿಂ ಜಗತ್ತು ಅವರನ್ನು ಧಾರ್ಮಿಕ ಕಾನೂನಿನ ಪರಿಣಿತರಾಗಿ ನೋಡುತ್ತದೆ.

“ತಹಾಫತುಲ್ ಫಲಾಸಫ” ಮುಸ್ಲಿಮರೆಡೆಯಲ್ಲಿ ಇಬ್ನುರುಶ್ದರ ತಾತ್ವಿಕ ತೀರ್ಮಾನಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಉಪೇಕ್ಷೆ ಉಂಟುಮಾಡಿದೆ ಮತ್ತು ಬೆರಳೆಣಿಕೆಯಷ್ಟು ಪಾಶ್ಚಿಮಾತ್ಯ ಮುಸ್ಲಿಮೇತರ ತತ್ತಜ್ಞಾನಿಗಳು ಮಾತ್ರ ಅವರ ನ್ಯಾಯಶಾಸ್ತ್ರದ ಬರಹಗಳಲ್ಲಿ ಆಸಕ್ತಿ ವಹಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಅದೇನೇ ಇದ್ದರೂ ಪೂರ್ವ ಮತ್ತು ಪಶ್ಚಿಮಗಳ ನಡುವಿನ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ನಿವಾರಿಸಬೇಕೆನ್ನುವ ತನ್ನ ಜೀವನದಗುರಿಯನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಇಬ್ನುರುಶ್ದರ ಕೃತಿಗಳಿಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿದೆ ಎನ್ನುವುದು ಮಾತ್ರ ಸತ್ಯ. ಇಬ್ನುರುಶ್ದರಂತೆಯೇ, ಅಲ್-ಫರಾಬಿ ಮತ್ತು ಇಬ್ನುಸೀನಾ ಭೌತಶಾಸ್ತ್ರದಿಂದ ಸಂಗೀತದ ವರೆಗಿನ ವಿವಿಧ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ತಜ್ಞತೆ ಪಡೆದಿದ್ದಾರೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಇಮಾಂ ಗಝಾಲಿಯವರು ವೈರುಧ್ಯಾತ್ಮಕವೆಂದು ಬಗೆದ ಪಾಶ್ಚಿಮಾತ್ಯ ತತ್ತ್ವಶಾಸ್ತ್ರ ಮತ್ತು ಧಾರ್ಮಿಕ ಕಾನೂನು ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ಇಬ್ನು ರುಶ್ದ್‌ ರವರಿಗಿದ್ದ ವಿಶೇಷ ಪರಿಣತಿ ಅವರನ್ನು ಇತರರಿಗಿಂತ ವಿಭಿನ್ನಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಮಧ್ಯಪ್ರಾಚ್ಯ ಮತ್ತು ಪಶ್ಚಿಮದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ವಿಭಿನ್ನ ಕಾರಣಗಳಿಗಾಗಿ ಇಬ್ನುರುಶ್ದರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ಇಬ್ನುರುಶ್ದರ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಮತ್ತು ಸಾಧನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಯಾರಿಗೂ ಎರಡು ಮಾತಿಲ್ಲ. ಎರಡು ನಾಗರಿಕತೆಗಳ ಎಡೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಸುಗೆ ಸಾಧಿಸಲು ಅವರು ನಡೆಸಿದ ಪ್ರಯತ್ನವನ್ನು ಮಧ್ಯಪೌರಾತ್ಯ-ಪಾಶ್ಚಿಮಾತ್ಯ ಕಡೆಯವರೆಲ್ಲಾ ಶ್ಲಾಘಿಸಲೇಬೇಕು.

ಮುಂದಿನ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಮೊರಾಕೊ ಮತ್ತು ಸ್ಪೇನ್ ಆಗಿ ವಿಕಾಸಗೊಂಡ ಹಳೆಯ ಮಗಾರಿಬಿನ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಇಬ್ನುರುಶ್ದ್ ರ ಒಂದು ಕಾಲು ಪಶ್ಚಿಮದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಮತ್ತೊಂದು ಕಾಲು ಮುಸ್ಲಿಂ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟಂತಿತ್ತು. ಪಾಶ್ಚಿಮಾತ್ಯ ಮತ್ತು ಮಧ್ಯಪ್ರಾಚ್ಯ ದೇಶಗಳ ನಡುವೆ ಸಂಘರ್ಷಗಳು ಮತ್ತು ಮಾನವೀಯತೆಯ ಹಿಂಜರಿತ ಬೆಳೆಯುತ್ತಿರುವ ಸಮಕಾಲೀನ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವೆರೋಸ್ ಶತಮಾನಗಳ ಹಿಂದೆ ನೇಯ್ದ ಬೌದ್ಧಿಕ ಕೊಡುಕೊಳೆಯ ಮಾದರಿಗಳಿಗೆ ಪೂರ್ವಾಧಿಕ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆಯಿದೆ.

ಆಫ್ರಿಕಾ, ಏಷ್ಯಾ, ಯುರೋಪ್ ಮತ್ತು ಉತ್ತರ ಅಮೆರಿಕಾದಾದ್ಯಂತ ಇರುವ ಬುದ್ಧಿಜೀವಿಗಳು ಮಾರ್ಗದರ್ಶನಕ್ಕಾಗಿ ಸುದೀರ್ಘ ಕಾಲ ಅವರೋಸ್‌ರನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿದ್ದರು. ಇಂದು ಅವರ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಡೋಬಾದಲ್ಲಿ ‘ನ್ಯೂ ಅವೆರೋಸ್ ಆಸ್ಪತ್ರೆ’ ಕಾರ್ಯಾಚರಿಸುತ್ತಿದೆ. ಜರ್ಮನಿಯ ಅರಬ್ ಬುದ್ಧಿಜೀವಿಗಳು ‘ಇಬ್ನ್ ರುಶ್ದ್ ಫಂಡ್ ಫಾರ್ ಫ್ರೀಡಮ್ ಆಫ್ ಥಾಟ್’ ಎಂಬ ಸಂಘಟನೆಯನ್ನು ಮುನ್ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಪಶ್ಚಿಮವನ್ನು ಮಧ್ಯಪ್ರಾಚ್ಯದಿಂದ ಬೇರ್ಪಡಿಸುವ ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಮತ್ತು ಭೌಗೋಳಿಕ ರಾಜಕೀಯ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ನಿವಾರಿಸಲು ಯಾವುದೇ ಐತಿಹಾಸಿಕ ವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಾಗದು. ಆದರೆ ಅವರೋಸ್‌ ರವರ ಶ್ರೀಮಂತ ಪರಂಪರೆ, ಅವರ ಮುಸ್ಲಿಂ ಮತ್ತು ಮುಸ್ಲಿಮೇತರ ಉತ್ತರಾಧಿಕಾರಿಗಳಿಗೆ, ಸೌಹಾರ್ದವನ್ನು ಸಾಧಿಸುವ ಬಾಗಿಲನ್ನು ತೆರೆದಿಡಬಲ್ಲದು.

ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮೂಲ: Austin Bodetti
ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ: ಎ.ಕೆ.ಫೈಸಲ್ ಗಾಳಿಮುಖ


ABOUT THE AUTHOR

Austin Bodetti


ಆಸ್ಟಿನ್‌ ಬೋಡೆಟ್ಟಿ ವಿಶಾಲ ಮಧ್ಯಪ್ರಾಚ್ಯ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಐದು ವರ್ಷಗಳ ಕಾಲ ಅಧ್ಯಯನಕ್ಕಾಗಿ ವಿನಿಯೋಗಿಸಿದ್ದಾರೆ. ವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಪತ್ರಕರ್ತನಾಗಿರುವ ಇವರು ಅಲ್‌ ಖಾಯ್ದಾ, ತಾಲಿಬಾನ್‌ ನ ಶಸ್ತ್ರಧಾರಿಗಳ ಸಂದರ್ಶನ ನಡೆಸಿದ್ದಾರೆ. ಇರಾಕ್‌ ಮತ್ತು ದಕ್ಷಿಣ ಸುಡಾನಿನಲ್ಲಿ ವರದಿಗಾರಿಕೆ ನಡೆಸಿದ್ದು ದ ಡೈಲಿ ಬೀಸ್ಟ್‌, ಯುಎಸ್‌ಎ ಟುಡೇ, ವೈಸ್‌, ವೈರ್ಡ್‌ ನಂಥಾ ಪತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ. ಇತ್ತೀಚೆಗೆ, ಫುಲ್ ಬ್ರೈಟ್ ಸ್ಕಾಲರ್‌ ಆಗಿ ಮೊರೊಕ್ಕೊ ವಾಸ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. ಅರೇಬಿಕ್‌ ಮತ್ತು ಪರ್ಶಿಯನ್‌ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಬೋಡೆಟ್ಟಿ.

ಭಾರತೀಯ ಆಂಗ್ಲ ಸಾಹಿತ್ಯದಲ್ಲಿ ಮುಸ್ಲಿಮ್ ಪ್ರಾತಿನಿಧ್ಯ ಮತ್ತು ಅಜ್ಮಲ್ ಖಾನ್‌‌ ಕವಿತೆಗಳು

ಬಿಡುಗಡೆಗೊಂಡು ಒಂದು ವಾರ ಪೂರ್ತಿಯಾಗುವುದರೊಳಗೆ ಆಮೆಝಾನ್‌ ಇ-ಪುಸ್ತಕ ಮಳಿಗೆಯ ಇಂಡಿಯನ್‌ ಮತ್ತು ಏಷ್ಯನ್‌ ಸಾಹಿತ್ಯ ವಿಭಾಗದ ಹಾಟ್ ನ್ಯೂ ರಿಲೀಸ್‌ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಂಡಿರುವ The Mappila Verses ಎಂಬ ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ ಕವಿತಾ ಸಂಕಲನದ ಕರ್ತೃ ಹಾಗೂ ಅಶೋಕ ಯೂನಿವರ್ಸಿಟಿಯ ಪ್ರೊಫೆಸರ್ ಕೂಡಾ ಆಗಿರುವ ಅಜ್‌ಮಲ್‌ ಖಾನ್‌ ʼತಿಜೋರಿʼಯೊಂದಿಗೆ ತಮ್ಮ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ. ಮಶ್‌ಕೂರ್ ಖಲೀಲ್ ತಿಜೋರಿಗಾಗಿ ಸಂದರ್ಶನ ನಡೆಸಿಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.

ಮಶ್‌ಕೂರ್ ಖಲೀಲ್: ಶೈಕ್ಷಣಿಕ ಹಿನ್ನೆಲೆಯಿಂದ ಆರಂಭಿಸೋಣ. ಕೇರಳದ ಮಲಪ್ಪುರದಿಂದ ಹಿಡಿದು ಮುಂಬೈ ಟಾಟಾ ಇನ್ಶ್ಟಿಟ್ಯೂಟ್‌ ನಲ್ಲಿ ಡಾಕ್ಟರೇಟ್‌ ಮುಗಿಸುವ ತನಕ ಸವೆಸಿದ ಹಾದಿ ಹೇಗಿತ್ತು? ಸವಾಲುಗಳಿಂದ ತುಂಬಿತ್ತೇ?

ಅಜ್‌ಮಲ್ ಖಾನ್:‌ ಮಂಬಾಡ್‌ ಎಂಇಎಸ್ ನಲ್ಲಿ‌ ನಾನು ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ ಭಾಷೆ ಕಲಿಯಲು ಆರಂಭಿಸುವಾಗ ನನ್ನ ಸಾಮಾಜಿಕ ವಾತಾವರಣದಲ್ಲಿ ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ ಭಾಷೆಗೆ ಅಷ್ಟು ಮನ್ನಣೆ ಸಿಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. ಆ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಮಲಯಾಳಂ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕವನ ರಚಿಸುತ್ತಿದ್ದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ ನಲ್ಲಿ ಕವನ ರಚಿಸುವ ಆಲೋಚನೆಯೇ ನನ್ನಲ್ಲಿ ಹೊಳೆದಿರಲಿಲ್ಲ. ನಾನು ಮತ್ತು ನನ್ನ ತಲೆಮಾರಿನ ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿಗಳು ಶಿಕ್ಷಣಕ್ಕಾಗಿ ದೂರದ ಕೇಂದ್ರಗಳಿಗೆ ತಲುಪಿದ್ದು ಮಲಬಾರ್ ಮುಸ್ಲಿಮರ ನಡುವೆ ಉಂಟಾದ ಶೈಕ್ಷಣಿಕ ಜಾಗೃತಿಯ ಪರಿಣಾಮ. ಬಹುಶಃ ಕೇರಳದಿಂದ ಟಾಟಾ ಇನ್ಶಟಿಟ್ಯೂಟ್‌ ತಲುಪಿದ ಪ್ರಥಮ ಮುಸ್ಲಿಂ ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿ ನಾನೇ ಇರಬೇಕು.
ಮಲಬಾರಿನಲ್ಲಿ ಘಟಿಸಿದ ಸಾಮಾಜಿಕ ಪಲ್ಲಟದ ಪ್ರಥಮ ಪೀಳಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಹಲವರು ಸ್ನಾತಕೋತ್ತರ ಶಿಕ್ಷಣವನ್ನು ಅರಸಿ ದೆಹಲಿ, ಚೆನ್ನೈ, ಮುಂಬೈ ಮುಂತಾದ ನಗರಗಳಿಗೆ ತಲುಪಿದ್ದಾರೆ. ಕೇಂದ್ರೀಯ ವಿವಿಗಳಲ್ಲಿ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದ ಮುಸ್ಲಿಂ ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿಗಳ ಅಭಾವ ಆ ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ ಕಡಿಮೆಯಾಗಲು ಆರಂಭಿಸಿತ್ತು. ನಾನೂ ಮಂಬೈ ತಲುಪಿದ್ದು ಅಂತಹಾ ಶೈಕ್ಷಣಿಕ ವಲಸೆಯ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿಯೇ. ಮುಸ್ಲಿಂ ನಾಮದೊಂದಿಗೆ ಮುಂಬೈಯಂತಹ ಶಹರದಲ್ಲಿ ಟಾಟಾ ಇನ್ಶ್ಟಿಟ್ಯೂಟ್ನಂಥಾ ಸಂಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಕಲಿಯುವುವಾಗ ಉಂಟಾದ ಪ್ರಯಾಸಗಳೇ ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಎದುರಿಸಿದ ಸವಾಲುಗಳು ಆಗಿದ್ದವು. ದಲಿತ, ಮುಸ್ಲಿಂ, ಬುಡಕಟ್ಟು ಜನಾಂಗದ ರಾಜಕೀಯ ಸಮಸ್ಯೆಗಳನ್ನು ತಲೆಗೇರಿಸಿಕೊಂಡು ಮುಸ್ಲಿಂ ಹೆಸರಿನಲ್ಲೇ ಪ್ರಗತಿಪರ ರಾಜಕೀಯದ ಭಾಗವಾಗುವುದು ಬಹಳ ತ್ರಾಸದಾಯಕವಾದ ಸಂಗತಿಯಾಗಿತ್ತು. ಅದೇವೇಳೆ, ಇಂತಹ ಅನುಭವಗಳು ಬರವಣಿಗೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಸಹಾಯ ಮಾಡಿತು ಎಂಬುವುದು ಸುಳ್ಳಲ್ಲ.

Ajmal Khan

ಮಶ್ ಕೂರ್ ಖಲೀಲ್: ಕಾವ್ಯ ರಚನೆಗೆ ಇಳಿಯಲು ಪ್ರೇರಣೆ?

ಅಜ್ ಮಲ್ ಖಾನ್: ಮಹ್ಮೂದ್‌ ದರ್ವೇಶ್‌, ಆಕಾ ಶಾಹಿದ್‌ ಅಲಿ, ಖಲೀಲ್‌ ಗಿಬ್ರಾನ್‌, ಅಡೋನಿಸ್ ಮುಂತಾದವರ ಕಾವ್ಯಗಳನ್ನು ಓದುವ ಹವ್ಯಾಸ ಮೊದಲೇ ಇತ್ತು. ನಂತರ ಪದವಿ, ಸ್ನಾತಕೋತ್ತರ ಅಧ್ಯಯನಕ್ಕಾಗಿ ಮುಂಬೈ ತಲುಪಿದಾಗ ದಲಿತ, ಉಗ್ರ ಎಡಪಂಥೀಯ ಚಳುವಳಿಗಾರರ ಓರಗೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಸುಮಾರು ಒಂದು ದಶಕಗಳ ಕಾಲ ಜೀವಿಸುವ ಅವಕಾಶ ಸಿಕ್ಕಿತ್ತು. ಆ ಕಾಲದ ಜೀವನ ನನ್ನ ಲೋಕದೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ಬದಲಿಸಿತು ಮತ್ತು ಕಾವ್ಯ ಬರವಣಿಗೆಯ ಕಡೆಗೆ ಸೆಳೆಯಿತು. ಅಂಬೇಡ್ಕರ್‌ ಬರಹಗಳು, ಅವರು ಹಾಕಿಕೊಟ್ಟ ವೈಚಾರಿಕ ತಳಹದಿಯಲ್ಲಿ ಜನ್ಮ ತಾಳಿದ ದಲಿತ ಚಳುವಳಿಗಳ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಬೆಳೆದಿರುವ ಮಹಾರಾಷ್ಟ್ರದ ವಿಶೇಷ ಸಾಮಾಜಿಕ ವಾತಾವರಣವು ನನ್ನ ಬರವಣಿಗೆ ಮತ್ತು ರಾಜಕೀಯ ನಿಲುವುಗಳನ್ನು ಪ್ರಭಾವಿಸಿದೆ. ಅಣ್ಣಾ ಬಾವು ಸಾಥೆ, ವಿಲಾಸ್‌ ಗೋಖರೆ, ನಾಂ ದೇವ್‌ ದಸಾಲ್‌ ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರಭಾವಿಸಿದ ಪ್ರಮುಖ ಸಾಹಿತಿಗಳು.
ಮುಂಬೈಯಲ್ಲಿ ಕಲಿಯುವ ಕಾಲದಲ್ಲಾಗಲೇ ಸಮಕಾಲೀನ ಅಮೇರಿಕನ್‌ ಕಪ್ಪು ವರ್ಗದವರ ಸಾಹಿತ್ಯ ಮತ್ತು ಬರವಣಿಗೆಯ ಶೈಲಿಗಳ ಪರಿಚಯವಾಗಿತ್ತು. ತರುವಾಯ ಅಮೇರಿಕಾ ಹಾಗೂ ಯುಕೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿರುವ ವಲಸಿಗ ಕವಿಗಳ ಕಾವ್ಯಗಳನ್ನು ಓದುವ ಅವಕಾಶ ದೊರಕಿತು. ಅದರೊಂದಿಗೆ ದರ್ವೇಶ್‌, ಜೇಮ್ಸ್‌ ಬೋಲ್ಡ್ ವಿನ್‌, ಮಿಲನ್‌ ಕಂದೇರ, ಆಖಾ ಶಾಹಿದಲಿ ಮೊದಲಾದ ಬರಹಗಾರರ ವಿಚಾರಗಳು ಹಾಗೂ ದಲಿತ ಮತ್ತು ಕಪ್ಪುವರ್ಗದ ಕವಿಗಳು ವಿವರಿಸುವ ರಾಜಕೀಯ ಸಂದರ್ಭಗಳಿಗೆ ಹೋಲುವ ವಿಶೇಷ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಭಾರತೀಯ ಮುಸಲ್ಮಾನರು ಕೂಡಾ ಎದುರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆನ್ನುವುದು ಮನವರಿಕೆಯಾಯಿತು. ಈ ಪ್ರಜ್ಞೆ ನನ್ನನ್ನು ಕಾವ್ಯರಚನೆಗೆ ಇಳಿಯಲು ಪ್ರಚೋದನೆ ನೀಡಿತು. ಮಲಪ್ಪುರಂ ಜಿಲ್ಲೆಯ ಪುಟ್ಟ ಗ್ರಾಮದಿಂದ ಬರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಎಂಬ ನೆಲೆಯಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಗ್ರಾಮೀಣ ಬದುಕು, ಕಲೆ, ಆಹಾರಕ್ರಮ, ಭೂವಿಜ್ಞಾನ, ಸಾಹಿತ್ಯ ಮುಂತಾದವೆಲ್ಲಾ ಮಾಪಿಳ ಕಲೆ ಮತ್ತು ಸಾಹಿತ್ಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಫಲಿಸಿದೆ. ಅವುಗಳು ಹೊಸತರಲ್ಲಿ ಅರಬಿ ಮಲಯಾಳದಲ್ಲೂ ನಂತರ ಮಲಯಾಳಂ ನಲ್ಲೂ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ. ನನ್ನ ಕಾವ್ಯ ಸಂಕಲನ ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ ಭಾಷೆಯ ಮಾಪಿಳ ಸಾಹಿತ್ಯದ ಪ್ರಥಮ ಕೊಡುಗೆಯಾಗಿರಬಹುದು. ಕಥೆಗಳಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಕಾವ್ಯಗಳಾಗಲಿ ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮಾಪಿಳ ಬರಹಗಳು ಬಂದಿಲ್ಲ ಎಂಬುವುದು ನಿಜ. ಈ ಕೊರತೆಯನ್ನು ನೀಗಿಸಲು ಹೆಚ್ಚು ಜನರು ಮುಂದೆ ಬರಬೇಕಿದೆ.

ಮಶ್‌ಕೂರ್ ಖಲೀಲ್: ಭಾರತೀಯ ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ ಸಾಹಿತ್ಯದಲ್ಲಿ ಮುಸ್ಲಿಂ ಸದ್ದುಗಳ ಕೊರತೆಯಿಂದ ಉಂಟಾದ ಶೂನ್ಯತೆಯನ್ನು ತುಂಬಲು ಅಜ್‌ಮಲ್‌ ಖಾನ್‌ ಕವಿತೆಗಳು ಸಹಾಯಕವಾದೀತು ಎಂದು ಭರವಸೆ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿದ್ದಾರೆ‌ ಸಿ ಚಂದ್ರಮೋಹನ್.‌ ಮಾಪಿಳ ವರ್ಸಸ್‌ ಕೃತಿಯ ಬ್ಲರ್ಬ್‌ ನಲ್ಲಿ ಹೀಗಂದಿರುವ ಅವರು ಕವಿತೆಗಳು ವಿವಿಧ ಧ್ವನಿಗಳನ್ನು ಹೊರಡಿಸುವ ನವಯುಗವನ್ನು ಪ್ರಸ್ತುತ ಕಾವ್ಯ ಸಂಕಲನ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತಿದೆಯೆಂದು ಅಭಿಪ್ರಾಯಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಮಾಪಿಳ ಜೀವನವನ್ನು ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಸುವ ಕಾವ್ಯವೊಂದು ಭಾರತದ ಒಟ್ಟು ಜನಸಂಖ್ಯೆಯ ಅತ್ಯಂತ ಸಣ್ಣ ಗುಂಪು ಮಾತ್ರ ಕೈಯಾಡಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಭಾರತೀಯ ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ ಕಾವ್ಯ ಸಾಹಿತ್ಯ ಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ಸಾಗಿ ಬಂದಿದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ ಕಾವ್ಯ ಸಾಹಿತ್ಯ ಮತ್ತು ಮಲಬಾರಿನ ಮುಸ್ಲಿಮರ ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಬದುಕಿನಲ್ಲಿ ಏಕಕಾಲದಲ್ಲಿ ಘಟಿಸುತ್ತಿರುವ ಹೊಸ ಪಲ್ಲಟಗಳ ಕುರಿತು ತಮ್ಮ ಕವಿತೆಗಳು ಯಾವ ನೆಲೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಪಾದಿಸುತ್ತಿದೆ?

ಅಜ್ ಮಲ್ ಖಾನ್: ಭಾರತೀಯ ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ ಸಾಹಿತ್ಯ ಒಂದು ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮುಂಬೈ, ಕಲ್ಕತ್ತಾ, ದೆಹಲಿ, ಬೆಂಗಳೂರಿನಂತಹ ನಗರದಲ್ಲಿ ವಾಸ್ತವ್ಯ ಮಾಡುವ ಸವರ್ಣೀಯರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಮೀಸಲಾಗಿತ್ತು. ನಗರ ಕೇಂದ್ರಿತವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಜಾತಿ ವರ್ಗ ವಿಭಜನೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯವಾಗಿ ಮುಂದುವರಿಯುತ್ತಿದ್ದ ಬಾರತೀಯ ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ ಸಾಹಿತ್ಯ ಕ್ಷೇತ್ರ ಹತ್ತು ವರ್ಷಗಳಿಂದೀಚೆಗೆ ಪ್ರಜಾಸತ್ತಾತ್ಮಕ ಹಾದಿಗೆ ಕಾಲಿಟ್ಟಂತೆ ಭಾಸವಾಗುತ್ತಿದೆ. ಜಾರ್ಖಂಡಿನ ಸಾಂತಾಲ್‌ ಪರ್ಗಾನದ ಪಾಂಗೂರಿನಲ್ಲಿ ಕೂತು ಬರೆಯುವ ಹಸ್ಸ ಝುವಾನ್‌ ಶೇಖರ್‌ ಎಂಬ ಆದಿವಾಸಿ ಕವಿಗೆ ಇಂದು ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ ಸಾಹಿತ್ಯದಲ್ಲಿ ಖ್ಯಾತನಾಮ ಎನಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿದೆ. ಕೇರಳದ ಚಂದ್ರಮೋಹನ್‌ ಸತ್ಯಾನಂದ ದಲಿತ ಕವಿಯಾಗಿ ಮೂಡಿ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ. ಮಹಾರಾಷ್ಟ್ರದಲ್ಲೂ ಈ ರೀತಿ ಮುನ್ನೆಲೆಗೆ ಬಂದವರಿದ್ದಾರೆ. ಭಾರತೀಯ ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ ಸಾಹಿತ್ಯದಲ್ಲಿ ಘಟಿಸುತ್ತಿರುವ ಸದ್ರಿ ಪರಿವರ್ತನೆಯ ಕಾರಣದಿಂದಲೇ ಇರಬೇಕು ಮಾಪಿಳ ಕವಿ ಎಂಬ ನೆಲೆಗಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಬರಹವೂ ಸ್ವೀಕೃತವಾಗುತ್ತಿದೆ. ಭಾರತೀಯ ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ ಸಾಹಿತ್ಯದ ವಸ್ತುಗಳು ದಲಿತ, ಮುಸ್ಲಿಂ, ಆದಿವಾಸಿ ಬದುಕಿನ ತಲ್ಲಣಗಳ ಕಥನ ಮಾಡುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. ಈ ನಿಟ್ಟಿನಲ್ಲೂ ಒಂದು ಬದಲಾವಣೆ ನಾವು ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದೇವೆ.
ಭಾರತೀಯ ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ ಕಾವ್ಯ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿನ ಈ ಪಲ್ಲಟಗಳು ಪ್ರಾಯಶಃ ಭಾರತದ ಹೊರಗಿನ ಅದರಲ್ಲೂ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಅಮೇರಿಕನ್‌ ಕವಿತೆಗಳಲ್ಲಿ ಉಂಟಾಗುತ್ತಿರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಂದ ಸ್ಫೂರ್ತಿಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಅಮೇರಿಕಾ ಮತ್ತು ಯುಕೆಯ ಕಡೆಗೆ ವಾಸ ಬದಲಾಯಿಸಿದ ವಲಸಿಗ ಸಮುದಾಯದ ಎರಡನೆಯ ಮತ್ತು ಮೂರನೆಯ ತಲೆಮಾರು ತಾವು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಿರುವ ಅನ್ಯತಾಭಾವನೆ ಹಾಗೂ ತಾತ್ಸಾರವನ್ನು ಧ್ವನಿಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಬಹಿರಂಗ ಮಾಡಲೋಸುಗ ಬರೆದ ಕೃತಿಗಳು ಇಂದು ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ ಸಾಹಿತ್ಯದ ಪ್ರಧಾನ ಭಾಗವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಡುತ್ತಿದೆ. ಈ ಕಾರಣದಿಂದಲೇ ಇರಬೇಕು ಭಾರತೀಯ ಸಾಹಿತ್ಯದಲ್ಲಿ ತತ್ಸಮಾನ ಬೆಳವಣಿಗೆ ಉಂಟಾಗುತ್ತಿರುವುದು. ಈ ಬದಲಾವಣೆ ಮುಸ್ಲಿಮರ ಅಭಾವದಿಂದ ಸದ್ಯ ಭಾರತೀಯ ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ ಸಾಹಿತ್ಯದಲ್ಲಿ ಉಂಟಾಗಿರುವ ಗುರುತಿನ ಬಿಕ್ಕಟ್ಟನ್ನು ಕೂಡಾ ಪರಿಹರಿಸಲು ಶಕ್ತವಾಗಿದೆ. ಮಲಯಾಳಂ ಸಿನಿಮಾ ರಂಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪಕವಾಗಿದ್ದ ಇಸ್ಲಾಮೋಫೋಬಿಯಾಗೆ ಸೆಡ್ಡು ಹೊಡೆಯಲು ಮುಸ್ಲಿಂ ಸಿನಿಮಾ ಪ್ರಾತಿನಿಧ್ಯದ ವರ್ಧನೆಯಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿದೆ ಎನ್ನವುದು ಒಂದು ಸತ್ಯ. ಅಂತಹಾ ಒಂದು ಪಲ್ಲಟ ಭಾರತೀಯ ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ ಸಾಹಿತ್ಯ ರಂಗದಲ್ಲೂ ನಡೆಯಬೇಕಿದೆ.
ಕೇರಳೀಯ ಮುಸಲ್ಮಾನರು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ರಂಗದಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ಮುನ್ನಡೆಗಳನ್ನು ಸಾಧಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಅದೇ ವೇಳೆ ಅವರ ಕೊಡುಗೆಗಳೇನಿದ್ದರೂ ಅರಬಿ-ಮಲಯಾಳಂ, ಅರಬಿ, ಮಲಯಾಳಂ ಭಾಷೆಗಳಾಚೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವುದು ನಿಜ. ಕೇರಳದಿಂದ ಮೂಡಿ ಬಂದ ಆರುಂಧತಿ ರಾಯ್‌ ರಂತಹ ಒಂದು ವ್ಯಕ್ತಿ ಮುಸ್ಲಿಂ ವಿಭಾಗದಿಂದ ಮೂಡಿ ಬರುತ್ತಿಲ್ಲ. “ನಾನು ಓದಿದ ಕಥೆಗಳಲ್ಲಿ ಮುಸ್ಲಿಂ ಪಾತ್ರಗಳು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗುತ್ತಿದ್ದದ್ದು ಕಳ್ಳಕಾಕರ, ಗೂಂಡಾಗಳ ರೂಪದಲ್ಲಾಗಿತ್ತು. ಆದರೆ, ಅಂಥಾ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ನಾನೆಲ್ಲೂ ನೋಡಿಲ್ಲ. ಈ ಕಾರಣದಿಂದಲೇ ನಾನು ಬರವಣಿಗೆ ಆರಂಭಿಸಿದೆ” ಎಂದು ವೈಕಂ ಬಷೀರ್‌ ಒಂದೆಡೆ ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ. ಅನೀಸ್‌ ಸಲೀಂ ಬರೆದ “ದ ಸ್ಮಾಲ್‌ ಟೌನ್‌ ಸೀ” ಈ ನಿಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಗಮನಾರ್ಹ. ಅವರು ವಾಪ್ಪ, ವಲಿಯುಮ್ಮ, ವಾಪ್ಪುಮ್ಮ ಮುಂತಾದ ಮಾಪಿಳ ಮುಸ್ಲಿಮರ ಕಡೆಯಿಂದ ಕೇಳಿ ಬರುವ ಪದಗಳನ್ನು ಓದುಗರಿಗೆ ಪರಿಚಯಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಇಂತಹ ಕವಿತೆಗಳ ಗುಂಪಿನಲ್ಲೆ ಇರಬೇಕು ನನ್ನ ಕವಿತೆಗಳಿಗೆ ಕೂಡಾ ಈ ಅನುಮೋದನೆ ದೊರಕಿದ್ದು.

Mashkoor Khaleel

ಮಶ್ ಕೂರ್ ಖಲೀಲ್: ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ ಸಾಹಿತ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾಪಿಳ ಮುಸ್ಲಿಂ ಕಥನಗಳ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿದ್ದೇ ಅಲ್ಲದೆ ಮಾಪಿಳಗಳ ವಿಶೇಷ ಸಾಹಿತ್ಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳಾದ ಮಾಲೆಪಾಟ್ಟುಗಳು ಕೂಡಾ ಈ ಕೃತಿಯ ಮೂಲಕ ವಿಸ್ತೃತ ಓದುಗ ವೃಂದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಸಂಕಲನ ತಲುಪಿಸಿ ಕೊಡುತ್ತಿದೆ. ಅದು ಕೂಡಾ ಸಮಕಾಲೀನ ರಾಜಕೀಯ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯ ತಲೆ ನೇವರಿಸುವ ಕ್ಷಮಾಪಣೆಯ ಸ್ವರದಲ್ಲಲ್ಲ ಎಂಬುದು ಗಮನಾರ್ಹ. ತಮ್ಮ ಸಂಕಲನದ ಕವಿತೆಗಳ ಮೇಲೆ ಪ್ರಭಾವ ಬೀರಿರುವ ಅಂಶಗಳು ಯಾವೆಲ್ಲಾ?

ಅಜ್ ಮಲ್ ಖಾನ್: ಸಂಕಲನದಲ್ಲಿನ ಮಿಕ್ಕ ಕವಿತೆಗಳು ಮಾಪಿಳ ಇತಿಹಾಸದ ಸುತ್ತಮುತ್ತ ಗಿರಕಿ ಹೊಡೆಯುತ್ತದೆ. ವಾರಿಯಂ ಕುನ್ನತ್‌ ರವರ ಜೀವನ ಮಾಲೆಪ್ಪಾಟ್ಟಿನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಕವಿತೆಯಾಗಿ ಮೂಡಿ ಬಂದಿದೆ. ವಾರಿಯಂ ಕುನ್ನತ್‌ ರವರ ಚರಿತ್ರೆ ವಿವಾದಕ್ಕೀಡಾಗಿರುವ ಕಾಲಸಂಧಿಯಬಲ್ಲಿ ಇಂತಹ ಕವಿತೆ ಬರುತ್ತಿದೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಗಮನಿಸಬೇಕು. ವಾರಿಯಂ ಕುನ್ನತ್‌ ರವರು ನಡೆಸಿದ ವಸಾಹತೀಕರಣ ವಿರುದ್ಧ ಹೋರಾಟಕ್ಕೆ ಜಾಗತಿಕ ಇತಿಹಾಸದಲ್ಲಿ ಸಮಾನ ಉದಾಹರಣೆಗಳೇ ಇಲ್ಲ. ಆ ಚರಿತ್ರೆಯನ್ನು ಮಾಪಿಳ ಸಾಹಿತ್ಯ, ಇತಿಹಾಸ ಅಥವಾ ರಾಜಕೀಯವು ಸಮರ್ಪಕವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಗುರುತಿಸಿಲ್ಲ ಎಂಬುದು ನಿಜ. ಆ ಶೂನ್ಯತೆಯನ್ನು ತುಂಬುವ ಇರಾದೆಯಿಂದ ವಾರಿಯಂ ಕುನ್ನತ್‌ ರನ್ನು ನನ್ನ ಕವಿತೆಯಲ್ಲಿ ವಸ್ತುವಾಗಿಸಿದ್ದೇನೆ.
ಮಾಪಿಳ ರಾಮಾಯಣ, ಪೌರತ್ವ ಮಸೂದೆಯ ತರುವಾಯ ಉಂಟಾದ ವಿಶೇಷ ಅವಸ್ಥೆ, ವಾರಿಯಂ ಕುನ್ನತ್‌ ಚರಿತ್ರೆ, “The first step in liquidating a people is to erase its memory. Destroy its books, its culture, its history. Then have someone write new books, manufacture a new culture, invent a new history. Before long the nation will begin to forget what it is and what it was” ಎಂಬ ಮಿಲನ್‌ ಕಂದೇರ ರವರ ಸುಪ್ರಸಿದ್ಧ ಸಾಲುಗಳ ಜಾಡು ಹಿಡಿದು ಮಾಪಿಳ ಚರಿತ್ರೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಕವಿತೆಗಳು ಈ ಸಂಕಲನದ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗ. ಅದರೊಂದಿಗೆ ‘Write Me Down’ ಕವಿತೆ, ಬಾಬರಿ ಮಸೀದಿಯ ಕುರಿತು ಬರೆದ “ಅದು ಬರಿ ಮಸೀದಿಯಲ್ಲವೆ, ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಿ” ಎಂಬ ಪುಕ್ಕಟೆ ಸಲಹೆಗಳನ್ನು ಸಂಬೋಧಿಸುವ ಕವಿತೆ, ಹಲವು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅವಕಾಶ ವಂಚಿತರಾಗಿ ಮರಳಿ ಮನೆಗೆ ಹೋಗಬೇಕಾಗಿ ಬರುವ ಅದರಲ್ಲೂ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಜೀವನವನ್ನೇ ಮರಳಿಸಬೇಕಾಗಿ ಬರುವ ದಲಿತ, ಮುಸ್ಲಿಂ, ಆದಿವಾಸಿ ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿಗಳ ದುಸ್ಥಿತಿಯ ಬಗೆಗಿನ ‘On The Way Back’ ಎಂಬ ಕವಿತೆಯೂ ಈ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿದೆ. ಜೇಮ್ಸ್‌ ಬಾಲ್ಡ್ ವಿನ್‌ ರ “ನಾನು ನಿಮ್ಮ ನೀಗ್ರೋ ಅಲ್ಲ” ಎಂಬ ಘೋಷಣೆಯಿಂದ ಪ್ರಚೋದಿತವಾಗಿ ಭಾರತದಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಕೋಮು ದಳ್ಳುರಿಗಳ ಕುರಿತು ಬರೆದ ‘Not your mia’ ಕವಿತೆ ಕೂಡಾ ಇದರಲ್ಲಿದೆ. “Where should we go after the last frontiers? Where should the birds fly after the last sky ? Where should the plants sleep after the last breath of air?” ಮಹ್ಮೂದ್‌ ದರ್ವೇಶ್‌ ಒಂದೆಡೆ ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಸಿಎಎ ವಿರುದ್ಧ ಹೋರಾಟ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಒಮ್ಮೆ, ʼನಮ್ಮ ಹೆಸರು ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಬರದಿದ್ದಲ್ಲಿ ನಾವು ಹೋಗುವುದಾದರೂ ಎಲ್ಲಿಗೆ?ʼ ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದ್ದರು ನನ್ನ ಉಮ್ಮಾ. ಆ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ತರುವಾಯ ನಡೆದ ಸಂಭಾಷಣೆ ‘Where should we go if our names are not in the list’ ಎಂಬ ಕವಿತೆಯಾಗಿ ಮಾರ್ಪಟ್ಟಿತು. ʼಪೋರ್ಟ್ರೈಟ್‌ ಆಫ್‌ ದ ಬಸ್ಟಾರ್ಡ್‌ʼ ಎಂಬ ಕವಿತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾಪಿಳ ಮುಸ್ಲಿಮರ ಬೇರುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತಾಡಿದ್ದೇನೆ. ಬಿರಿಯಾಣಿ, ರಿಜೆಕ್ಟೆಡ್‌ ಪೋಯಂ, ಗುಲ್ಬರ್ಗ್‌ ಸೊಸೈಟಿ, ಪೀಸ್‌ ಬಿ ಅಪಾನ್‌ ಯೂ ಇನ್‌ ಡೆಲ್ಲಿ ಮೆಟ್ರೊ, ಮೈ ರೈಡ್‌ ಟು ಬಾಂದ್ರ ಕವಿತೆಗಳು ಭಾರತೀಯ ಮುಸಲ್ಮಾನರು ಎದುರಿಸುತ್ತಿರುವ ಅಭದ್ರತೆಯನ್ನು ಚಿತ್ರಿಸುತ್ತದೆ.

ಮಶ್ ಕೂರ್ ಖಲೀಲ್: ವಾರಿಯಂ ಕುನ್ನತ್‌ ಕುಂಞಹ್ಮದ್‌ ಹಾಜಿಯ ಕುರಿತು ಬರೆದ ಕವಿತೆಯಲ್ಲಿ ʼಮಾಪಿಳ ದಂಗೆʼ ಮತ್ತು ʼವ್ಯಾಗನ್ ಟ್ರಾಜೆಡಿʼ ಎಂಬ ಪ್ರಯೋಗಗಳ ಬದಲು ಅನುಕ್ರಮವಾಗಿ ʼಆಂಗ್ಲೋ-ಮಾಪಿಳ ಯುದ್ಧʼ ಮತ್ತು ʼವ್ಯಾಗನ್ ನರಹತ್ಯೆʼ ಎಂದು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ. ಇಂಥಾ ʼತಿದ್ದುಪಡಿʼಗಳಿಗೆ ಇರುವ ಪ್ರಾಧಾನ್ಯವೇನು?

ಅಜ್ ಮಲ್ ಖಾನ್: ಮಾಪಿಳ ದಂಗೆ ಎನ್ನುವುದು ಬ್ರಿಟಿಷ್‌ ದಾಖಲೆಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದ ಹೆಸರು. ಮಲಬಾರಿನಲ್ಲಿ ನಡೆದ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಸಂಗ್ರಾಮಕ್ಕೆ ಅವರು ಇಟ್ಟ ಹೆಸರಾಗಿದೆ ʼಮಲಬಾರ್/ಮೋಪ್ಲ ರೆಬೆಲಿಯನ್‌ʼ ಎನ್ನುವುದು. ನಾವು ಈವತ್ತಿಗೂ ಅದನ್ನು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಸಂಗ್ರಾಮ ಎಂದು ಕರೆಯದೆ ದಂಗೆ ಎಂದೇ ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದೇವೆ. ಆ ಸಂಗ್ರಾಮದಲ್ಲಿ ಮುಸ್ಲಿಮರು, ಹಿಂದುಗಳು, ದಲಿತರು ಎಲ್ಲರೂ ಭಾಗವಹಿಸಿದ್ದರು. ಆ ಕ್ರಾಂತಿಯನ್ನು ಮಾಪಿಳಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೀಮಿತಗೊಳಿಸಿ ‘ಮಾಪಿಳ ದಂಗೆ’ ಎಂದು ಕರೆಯುವುದರಲ್ಲೇ ಸಮಸ್ಯೆಯಿದೆ ಎನ್ನುವುದು ನನ್ನ ಅನಿಸಿಕೆ. ಮಾಪಿಳಗಳನ್ನು ʼಮತಾಂಧರು, ದಂಗೆಕೋರರುʼ ಮೊದಲಾದ ಆರೋಪಗಳಿಂದ ಮುಕ್ತಿ ಪಡೆಯಲು ಮಾಡಿದ ಒಂದು ಪ್ರಯತ್ನವಿದು. ಹಾಗಾಗಿಯೇ ʼಮಾಪಿಳ‌ ದಂಗೆʼ ಎಂಬ ಪದದ ಬದಲು ʼಮಲಬಾರ್‌ ಕ್ರಾಂತಿʼ ಎಂದು ಕರೆಯುವುದು ನನಗಿಷ್ಟ. ಅದೇ ರೀತಿ ವ್ಯಾಗನ್ ಟ್ರ್ಯಾಜಡಿ ಅನ್ನುವುದು ಕೇವಲ ಒಂದು ʼಟ್ರ್ಯಾಜಡಿʼಯಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ಬದಲಾಗಿ ಅದೊಂದು ಸಾಮೂಹಿಕ ನರಹತ್ಯೆಯಾಗಿತ್ತು. ಇತಿಹಾಸದ ಪುನರಾವಲೋಕನ ವನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಈ ಪದಗಳನ್ನು ನಾನು ಬಳಸಿದ್ದೇನೆ. ಈ ರಾಷ್ಟ್ರದ ನಿರ್ಮಾಣದಲ್ಲಿ ಮಹತ್ತರ ಪಾತ್ರ ವಹಿಸಿರುವ ಒಂದು ಸಮುದಾಯವನ್ನು ಬ್ರಿಟಿಷ್‌ ದಾಖಲೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೂಡಿ ಹಾಕುವ ಪ್ರವೃತ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಬರಲು ಮಾಡಿದ ಪ್ರಯತ್ನವಿದು.

ಮಶ್ ಕೂರ್ ಖಲೀಲ್: ಸಮಕಾಲೀನ ಭಾರತೀಯ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಮುಸ್ಲಿಮರು ಎದುರಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಾಷಾ ಸಮಸ್ಯೆಯೇ ಅಜ್‌ಮಲ್‌ ಕವಿತೆಗಳಿಗೂ ಎಡತಾಕಿದೆ ಎಂದು ನನಗನಿಸುತ್ತಿದೆ. ಅಮೀರ್‌ ಅಝೀಝ್‌ ರವರ ʼಸಬ್‌ ಯಾದ್‌ ರಖಾ ಜಾಯೇಗಾʼ ಎಂಬ ಕವಿತೆಯಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಅಜ್‌ಮಲ್‌ ರವರ ಬಹುತೇಕ ಕವಿತೆಗಳಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷತಃ ʼWrite me down’ ಕವಿತೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಸಮಸ್ಯೆ ಕಂಡುಬರುತ್ತಿದೆ. ಅಂದರೆ ಜಾತ್ಯತೀತ ರಾಜಕಾರಣದ ಅವನತಿಯೊಂದಿಗೆ ಭಾರತದಲ್ಲಿನ ವೈವಿಧ್ಯತೆ ತುಂಬಿದ ಸಮುದಾಯಗಳು ಪರಸ್ಪರ ಸಂಭಾಷಣೆ ಮಾಡಲು, ತಮ್ಮ ವಾದಗಳನ್ನು ಹಾಗೂ ಹಕ್ಕುಗಳನ್ನು ಮುಂದಿಡಲು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದ ಭಾಷೆಯೂ ನಶಿಸುತ್ತಿದೆ ಎನಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಭಾಷಾ ಬಿಕ್ಕಟ್ಟಿನ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡು ಒಂದು ಸಮುದಾಯ ಎಂಬ ನೆಲೆಗಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಆಧಿಪತ್ಯದೊಂದಿಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಮಾತಾಡಲು, ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂವೇದನಾ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬೆಳೆಸಲು ಮುಸಲ್ಮಾನರು ಕವಿತೆಯ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆಯೇ?

ಅಜ್ ಮಲ್ ಖಾನ್: ನಾವಿಂದು ಎದುರಿಸುತ್ತಿರುವ ಮುಸ್ಲಿಂ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು ಈ ಸಂಕಲನದ ಎಲ್ಲಾ ಕವಿತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹಾದು ಹೋಗುವ ಸಮಾನತೆಯ ಅಂಶ. ಮುಸ್ಲಿಮರ ಆಳವಾದ ರಾಷ್ಟ್ರ ಬದ್ಧತೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಸಂಶಯವನ್ನು ಎತ್ತುತ್ತಿರುವುದು ಭಾರತ ಎಂಬ ಸಂಕಲ್ಪದೊಂದಿಗೆ ಆಳವಾದ ಸಂಬಂಧವಿಲ್ಲದ, ರಾಷ್ಟ್ರದ ವೈವಿಧ್ಯಮಯ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದ ಸಂಘ ಪರಿವಾರದ ರಾಜಕಾರಣವಲ್ಲವೇ? ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಮುಸ್ಲಿಮರು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಸಶಕ್ತ ಭಾಷಾಪರವಾದ ಮಾರ್ಗವಾಗಿದೆ ಕವಿತೆಗಳು. ಇಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನಗಳು ವಿವಿಧ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಭರ್ಜರಿಯಾಗಿ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ. ಅಮೀರ್‌ ಅಝೀಝ್ ರವರ ಹಾದಿ ಹಿಡಿದು ಹಿಂದುಸ್ಥಾನಿ ಮುಸಲ್ಮಾನ್‌ ಎಂಬ ಕವಿತೆ ಬರೆದ ಹುಸೈನ್‌ ಹೈದರಿ, ಅಸ್ಸಾಮಿನ ಮಿಯಾ ಕವಿಗಳು ಈ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮ ಕೊಡುಗೆಗಳನ್ನು ನೀಡಿದ್ದಾರೆ.
ಮಹಾರಾಷ್ಟ್ರದಲ್ಲಿ ದಲಿತ ದೌರ್ಜನ್ಯ ನಡೆದಾಗ ಅದರ ವಿರುದ್ಧ ಪ್ರಮುಖವಾಗಿ ದನಿಯೆತ್ತಿದವರು ದಲಿತ ಕವಿಗಳು. ನಾ ದೇವ್‌ ದಾಸಾಲ್‌ ರವರ ಗೋಲ್‌ಪಿಟ್ಟ ಎಂಬ ಕಾವ್ಯ ಸಂಕಲನದ ಪ್ರಧಾನ ಕವಿತೆಗಳಲ್ಲೊಂದು ‘Man, You Should Explode’. ಅಂತಹ ಶಕ್ತಿಯುತ ಬಂಡಾಯ ಕಾವ್ಯಗಳ ಜಾಡು ಹಿಡಿದು ಹೊಸ ಕಾಲದ ತಲ್ಲಣಗಳನ್ನು ಎದುರಿಸುವ ಕವಿತೆಗಳು ಹಾಗೂ ವಿಶೇಷವಾದ ಭಾಷೆ ರೂಪು ತಳೆದಿದೆ ಎನ್ನಬಹುದು. ಸಿಎಎ ಬರುವ ಮೊದಲೇ ಜನಸಂಖ್ಯಾ ಅನುಪಾತಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ಮುಸ್ಲಿಂ ಯುವಕರು ಜೈಲಿನಲ್ಲಿ ಬಂಧಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ ಅರ್ಥಾತ್ ಅಭದ್ರತೆಯ ಅಂಚಿಗೆ ತಳ್ಳಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. ಆದರೆ ಬದಲಾದ ರಾಜಕೀಯ, ಸಾಮಾಜಿಕ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ ಸಂವಾದ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳು ಅಸಾಧ್ಯವೆನಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಅಸ್ತಿತ್ವವೇ ಪ್ರಶ್ನಾರ್ಥಕವಾಗಿದೆ. ತಮ್ಮ ಬೇರುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಬದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಕಾನೂನಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಸಾಬೀತು ಮಾಡಬೇಕಾದ ಜರೂರತ್ತುನ್ನು ಅವರ ಮೇಲೆ ಹೇರಲಾಗುತ್ತಿದೆ. ಪ್ರಸ್ತುತ ಅಭದ್ರತಾ ಭಾವನೆಯ ಸುತ್ತಮುತ್ತ ಈ ಕಾವ್ಯ ಸಂಕಲನವನ್ನು ಹೆಣೆಯಲಾಗಿದೆ. ಕೇರಳೀಯ ಮುಸಲ್ಮಾನರಿಗೆ ತಮ್ಮ ನಾಡಿನೊಂದಿಗೆ ಇರುವ ಚಾರಿತ್ರಿಕ ಕೊಂಡಿ ಇಂಥಾ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ಎದುರಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡಲಿದೆ.

ಮಶ್ ಕೂರ್ ಖಲೀಲ್: ಮಲಬಾರಿನ ಮುಸಲ್ಮಾನರ ಬೇರುಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಿಕೊಂಡು ನೀವು ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ಪ್ರಯಾಣ ಏಕಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮುಸ್ಲಿಮರ ಚರಿತ್ರೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ವರ್ತಮಾನವನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸುತ್ತಿದೆ. ಪೋರ್ಟ್ರೈಟ್‌ ಓಫ್‌ ಬಸ್ಟಾರ್ಡ್‌ ನಲ್ಲಿ ಮಾಪಿಳಗಳ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ಬೇರುಗಳು ಮತ್ತು ಅಂತಾರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಸಂಪರ್ಕಗಳು ಚರ್ಚೆಗೆ ಗ್ರಾಸವಾಗಿದೆ. ಮಾಪಿಳಗಳ ಅಸ್ಮಿತೆಯ ರೂಪೀಕರಣದಲ್ಲಿ ಮಲಬಾರಿನ ಮಣ್ಣು ಮತ್ತು ಅರೇಬಿಯಾದ ಮರಳು ಏಕಕಾಲದಲ್ಲಿ ಪ್ರಧಾನವೆನಿಸುವುದು ಹೇಗೆ?

ಅಜ್ ಮಲ್ ಖಾನ್: ಮಣ್ಣಿನ ವಾಸನೆಯೇ ಮಾಪಿಳಗಳ ಅಸ್ಮಿತೆಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿದೆ. ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರು ಬದುಕು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡದ್ದು ಮಣ್ಣಿನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿಕೊಂಡಾಗಿತ್ತು. ತರುವಾಯ ನಾವು ಬದುಕನ್ನು ಹುಡುಕಿಕೊಂಡು ಹೊರಟದ್ದು ಕೊಲ್ಲಿ ರಾಷ್ಟ್ರಕ್ಕೆ. ಈ ಚರಿತ್ರೆಗೆ ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಸಮಾನ ಪ್ರಾಧಾನ್ಯತೆ ಇರುವುದರಿಂದ ಕವಿತೆಯಲ್ಲಿ ಎರಡು ಚಿತ್ರಣಗಳೂ ಮೂಡಿಬಂದಿದೆ. ಮಾಪಿಳ ಮುಸಲ್ಮಾನರ ಚರಿತ್ರಾನ್ವೇಷಣೆಯ ಸಂದರ್ಭ ಗಮನಕೊಡಬೇಕಾದ ಒಂದು ಪ್ರಧಾನ ವಿಚಾರ ಜಾತಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದು. ಮಾಪಿಳ ಮುಸ್ಲಿಮರು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಕೀಳುಜಾತಿಯಿಂದ ಮತಾಂತರ ಗೊಂಡು ಬಂದವರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಎನ್ನುವುದು ನನ್ನ ಅಭಿಪ್ರಾಯ. ನನ್ನ ಪೂರ್ವಜರು ಇಸ್ಲಾಮಿಗೆ ಬಂದದ್ದು ಮನುವಿಗೆ ಕಪಾಳಮೋಕ್ಷ ಮಾಡಿಕೊಂಡಾಗಿತ್ತು ಎಂದು ‘write me down’ ಕವಿತೆಯಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ. ಜಾತಿಯ ಹಿನ್ನೆಲೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಇಂಥಾ ಬಹಿರಂಗ ಘೋಷಣೆಗಳು ಮುಸ್ಲಿಮರ ಕಡೆಯಿಂದ ಅಷ್ಟೇನೂ ಮೂಡಿಬಂದಿಲ್ಲ. ಮುಸ್ಲಿಂ ಪಾತಳಿಯಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡು ಕೀಳು ಜಾತಿಯ ಹಿನ್ನಲೆಯಲ್ಲಿ ಗುರುತಿಸುವ ಪ್ರಥಮ ಸಾಹಿತ್ಯ ತೆಲುಗು ಬಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬಂದ ಸ್ಕೈ ಬಾಬರ ಕಿರುಗತೆಗಳು ಇರಬಹುದು ಎಂದು ನನಗನಿಸುತ್ತಿದೆ. ಆದರೆ, ಮುಸ್ಲಿಂ ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ ಕವಿತೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಂಥಾ ಪ್ರಯೋಗಗಳು ಈ ಹಿಂದೆ ಉಂಟಾಗಿಲ್ಲ.
ಅಸ್ಸಾಮಿನಲ್ಲಿ ರಚಿತವಾದ ಮಿಯಾ ಕವಿತೆಗಳಲ್ಲಿ ಬಾಂಗ್ಲಾದೇಶದಿಂದ ನಡೆಸಿದ ವಲಸೆಯ ಅನುಭವಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿ ಜಾತಿ, ವರ್ಗಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತಿದ್ದು ಆದಾಗ್ಯೂ ಅಲ್ಲಿ ಜಾತಿಯೇ ಮುಖ್ಯ ಪ್ರಮೇಯವಲ್ಲ. ಮುಂಬೈ, ದೆಹಲಿಯಂತ ನಗರ ಪ್ರದೇಶಗಳ ಮೂಲಗಳಿಂದ ಬರುವ ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ ಮುಸ್ಲಿಂ ಕವಿಗಳು ಇಂತಹ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಜಾತಿಯ ಅನುಭವ ಅವರಿಗೆ ಉಂಟಾಗದಿರುವುದು ಈ ಪ್ರವೃತ್ತಿಗೆ ಕಾರಣ ಎಂದು ನಾನು ಭಾವಿಸುತ್ತೇನೆ. ಭಾರತದ ಜಾತಿ ವಿರುದ್ಧ ಹೋರಾಟಗಳಲ್ಲಿ ಬಾಗವಹಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಎಂಬ ನೆಲೆಯಲ್ಲಿ ಜಾತಿಯ ರಾಜಕೀಯವನ್ನು ಮುಸ್ಲಿಂ ಸಾಮಾಜಿಕ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಅನ್ವಯಿಸುವ ಪ್ರಯತ್ನದ ಭಾಗವಾಗಿ ಕೂಡಾ ಜಾತಿ ನನ್ನ ಕವಿತೆಗಳಲ್ಲಿ ಸದ್ದು ಮಾಡಿದೆ. ಸಮಕಾಲೀನ ರಾಜಕೀಯ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಇಸ್ಲಾಮೋಫೋಬಿಯ ಮತ್ತು ಫ್ಯಾಸಿಸಂ ವಿರುದ್ಧ ಆಕ್ರಮಣ ಮಾಡುವ ವೇಳೆ ಜಾತಿಯೂ ಮೂಡಿ ಬರುವ ಮೂಲಕ ನಮ್ಮ ಪ್ರಜ್ಞೆಗಳು ಪ್ರಬುದ್ಧವಾಗಬೇಕು ಎಂಬುದು ನನ್ನ ಗ್ರಹೀತ.

The Mappila Verses ನಲ್ಲಿ ಬಂದ ಒಂದು ಕವಿತೆ:
Where Do We Go?
Where should we go after the last frontiers?
Where should the birds fly after the last sky?
Where should the plants sleep after the last breath of air?
– Mahmoud Darwish

After the Isha Namaz
Chanting prayers sitting in her Musalla Keeping her copy of Quran aside with the Thasbeeh, she asks
Where do we go if our names are not in the list?

Where do coconut trees go
when their roots are declared illegal?
How does Hibiscus flower if you ask them
go back where they come from?
Can you ask Tapioca to go back to Brazil?
Do you ask tea and coffee to go back where they come from?
Where do Great Pied Hornbills go
when you tell monsoons are illegal to them?
Where do Mackerels and Sardines go
when you inform them, they are illegal in the water
………
Where do we go?
The sword breaks my silence, she asks again
Where?
I reminded
“For your father,
Adam was created with dirt from the surface of the earth.
You also will be returned to
the earth”
We came from soil
We go to soil, until then

We live here.

Write Me Down, I Am An Indian ಎಂಬ ಅಜ್‌ಮಲ್‌ ಖಾನ್‌ ಕವಿತೆಯನ್ನು ಪ್ರಮುಖ ಹಿಂದಿ ಚಿತ್ರ ಕಥೆಗಾರ ವರುಣ್‌ ಗ್ರೋವರ್‌ ಹಿಂದಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದು ಕಾರವಾನ್ ಎ ಮೊಹಬ್ಬತ್‌ ಅದನ್ನು ವೀಡಿಯೋ ಮಾಡಿ ಬಿಡುಗಡೆಗೊಳಿಸಿತ್ತು.

ಎಲ್ಲಿ ಹೋಗುವುದು ನಾವು ?

(ಎಲ್ಲಿ ಹೋಗಬೇಕು ನಾವು,
ಗಡಿಗಳ ಕಟ್ಟ ಕಡೆಯ ರೇಖೆಗಳ ತಲುಪಿದ ಬಳಿಕ?
ಎಲ್ಲಿ ಹಾರಬೇಕು ಹಕ್ಕಿಗಳು,
ಆಕಾಶದ ಕಟ್ಟ ಕಡೆಯ ಮುಟ್ಟಿದ ಬಳಿಕ?
ಎಲ್ಲಿ ಮಲಗಬೇಕು ಮರಗಳು
ಗಾಳಿಯ ಕೊನೆಯ ಉಸಿರು ಮುಗಿದ ಬಳಿಕ? – ಮಹ್ಮೂದ್ ದರ್ವೇಶ್)

ರಾತ್ರಿಯ ಕಡೆಯ ನಮಾಝಿನ ಬಳಿಕ,
ಜಪಮಣಿಗಳು ಕುರ್’ಆನನ್ನು ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡು,
ಮುಸಲ್ಲಾದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತ ಅವಳು ಕೇಳುತ್ತಾಳೆ,
ಎಲ್ಲಿ ಹೋಗಬೇಕು ನಾವು ?
ನಮ್ಮ ಹೆಸರುಗಳನೇದಾರೂ
ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದೇ ಹೋದರೆ ?

ಎಲ್ಲಿ ಹೋಗುವುದು ತೆಂಗಿನ ಮರಗಳು,
ಅವುಗಳ ಬೇರುಗಳೇ
ಅಕ್ರಮವೆಂದು ಘೋಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ?
ಹೇಗೆ ಅರಳುವುದು ಪಾರಿಜಾತ
ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಬಂದಲ್ಲಿಗೇ
ಹಿಂತಿರುಗಿರಿ ಎಂದುಬಿಟ್ಟರೆ?

ಕೇಳಬಹುದೇ ನೀವು
ಮರಗೆಣಸನ್ನು ಮರಳಿ ಹೋಗಲು
ಬ್ರೆಝಿಲ್ಲಿನ ಕಡೆಗೆ ?
ನಿಮ್ಮ ಕಾಫಿ ಚಹಾದ ಗಿಡಗಳನ್ನೆಂದಾದರೂ
ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರೋ
ಬಂದಲ್ಲಿಗೇ ಹಿಂತಿರುಗಲು?

ಎಲ್ಲಿ ಹೋಗಬೇಕು ಮಂಗಟ್ಟೆ ಹಕ್ಕಿಗಳು
ನೀವು ಅವುಗಳಿಗೆ ಮುಂಗಾರನ್ನೇ
ಅಕ್ರಮವೆಂದು ಘೋಷಿಸಿದರೆ?
ಎಲ್ಲಿ ಹೋಗುಬೇಕು ಬಂಗುಡೆ ಬೂತಾಯಿಗಳು,
ಕಡಲಿನಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ವಾಸವೇ
ಅಕ್ರಮವೆಂದು ಹೇಳಿಬಿಟ್ಟರೆ ?

“ಎಲ್ಲಿ ಹೋಗುವುದು ನಾವು “?

ಅವಳ ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಖಡ್ಗ ನನ್ನ ಮೌನವನ್ನು ಸೀಳುತ್ತಿರುವಾಗಲೇ,
ಅವಳು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಕೇಳುತ್ತಾಳೆ,
ಎಲ್ಲಿಗೆ? ಎಲ್ಲಿಗೆ??

ನಾನು ನೆನಪಿಸುತ್ತೇನೆ,

ಭುವಿಯ ಮೇಲಿನ ಮಣ್ಣಿನಿಂದ
ಸೃಷ್ಟಿಸಲ್ಪಟ್ಟ
ನಿನ್ನ ತಂದೆ ಆದಮರ ಬಳಿಗೆ

ನಾವು ಮಣ್ಣಿನಿಂದ ಬಂದವರು!
ನಾವು ಮಣ್ಣಿನಿಂದ ಬಂದವರು!
ಅಲ್ಲಿಗೇ ಮರಳುವೆವು.
ಅಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ,
ನಾವಿಲ್ಲಿಯೇ ಬದುಕುವೆವು!!

ಇಂಗ್ಲೀಷ್‌ ಮೂಲ:ಅಜ್ಮಲ್ ಖಾನ್
ಭಾವಾನುವಾದ: ತಿಜೋರಿ

ಗುಜರಾತ್; ಮರೆತುಹೋದ ಇಸ್ಲಾಮಿಕ್ ಚಿತ್ರಗಳು

ಭಾರತದಲ್ಲಿನ ಇಸ್ಲಾಂ ಧರ್ಮವನ್ನು 16ನೇ ಶತಮಾನದ ಪರ್ಷಿಯನ್ ಮೊಘಲ್ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದ ಉಪ-ಉತ್ಪನ್ನವೆಂದು ಅನೇಕರು ಪರಿಗಣಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಆದರೆ ಆಗ್ರಾದಲ್ಲಿನ ತಾಜ್ ಮಹಲ್ ಮತ್ತು ದೆಹಲಿ ಜುಮಾ ಮಸೀದಿಯ ಹಿಂದಿನ ಗತಕಾಲ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ಪರಿಶೋಧಿಸಿದರೆ ಇಸ್ಲಾಂ ಧರ್ಮವು ಭಾರತದ ಇತರ ಎಲ್ಲ ಭಾಗಗಳಲ್ಲೂ ಬೇರುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು ಎಂಬುದು ಸಾಬೀತಾಗುತ್ತದೆ.
ಭಾರತದಲ್ಲಿ ಇಸ್ಲಾಂ ಧರ್ಮ ಹರಡುವಿಕೆಯ ಹಿಂದೆ ಮೊಘಲರು ಇದ್ದಾರೆ ಎಂಬ ವಾದವು ತೀವ್ರ ಬಲಪಂಥೀಯ ಸೃಷ್ಠಿಯಾಗಿದೆ. ಇದು ದಕ್ಷಿಣ ಏಷ್ಯಾದಲ್ಲಿ ಇಸ್ಲಾಂ ಧರ್ಮವು ಒಂದು ಹೊಸ ವಿದ್ಯಮಾನವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ದೇಶದ ಉತ್ತರದಿಂದ ಪೂರ್ವಕ್ಕೆ ಹರಡಿದೆ ಎಂಬ ವ್ಯಾಪಕ ತಪ್ಪು ಕಲ್ಪನೆಗಳಿಗೆ ಕಾರಣವಾಗಿದೆ.
7ನೇ ಶತಮಾನದಲ್ಲಿ ಹಿಂದೂ ಮಹಾಸಾಗರ ಮಾರ್ಗ ಮೂಲಕ ವ್ಯಾಪಾರ ವಹಿವಾಟಿನಿಂದಾಗಿ ಇಸ್ಲಾಂ, ಗುಜರಾತ್-ಕೊಂಕಣ ಕರಾವಳಿ ಮತ್ತು ಮಲಬಾರ್ ಕರಾವಳಿಯನ್ನು ತಲುಪಿತೆಂಬ ಪುರಾವೆಗಳು ಲಭ್ಯವಿದೆ. ದೇಶದ ದಕ್ಷಿಣ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಕೇರಳದ ಚೇರಮಾನ್ ಜುಮಾ ಮಸೀದಿ ವಿಶ್ವದ ಅತ್ಯಂತ ಹಳೆಯ ಮಸೀದಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ. ಈ ಮಸೀದಿಯು ಕ್ರಿ.ಶ 629 ರಲ್ಲಿ ನಿರ್ಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು. ಇದಾದ
ಕೆಲವು ವರ್ಷಗಳ ನಂತರ ತಮಿಳುನಾಡಿನಲ್ಲಿ ಮತ್ತೊಂದು ಮಸೀದಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಯಿತು ಎಂದು ಇಬ್ನು ಬತೂತಾ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಇದು ಪಾಲಿಯಾ ಜುಮಾ ಮಸೀದಿಯಾಗಿದೆ.
ಇಬ್ನು ಬತೂತಾ ಮುಸ್ಲಿಂ ಆಗಿದ್ದು, ಅವರು ಭಾರತದಾದ್ಯಂತ ಪ್ರವಾಸ ಮಾಡಿ ದೆಹಲಿ ಸುಲ್ತಾನರಲ್ಲಿ ಖಾಝಿಯಾಗಿ (ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರಾಗಿ) ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದವರಾಗಿದ್ದಾರೆ.
ಈ ಲೇಖನವು ಭಾರತದ ಇಸ್ಲಾಮಿಕ್ ಚರಿತ್ರೆಗಳಲ್ಲಿ ಪರಾಮರ್ಶಿಸದೆ ಹೋದ ಗುಜರಾತಿನ ಕೆಲವು ಭಾಗಗಳನ್ನು ತೆರೆದಿಡುತ್ತದೆ. ಗುಜರಾತ್ ಎಂಬುದು ಭಾರತದ ಪಶ್ಚಿಮ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಅರೇಬಿಯನ್ ಸಮುದ್ರದ ಗಡಿಯಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ರಾಜ್ಯವಾಗಿದೆ. ಶತಮಾನಗಳ ವಲಸೆ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಈ ಪ್ರದೇಶವನ್ನು ವಿವಿಧ ಸಂಸ್ಕೃತಿಗಳ ಸಂಗಮ ಭೂಮಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದೆ. ಅಲ್ಲಿನ ವಾಸ್ತುಶಿಲ್ಪದಲ್ಲಿ ಜನಾಂಗೀಯ ಮತ್ತು ಭಾಷಾ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ. ಇದರ ಭಾಷಾ ಸಂಸ್ಕೃತಿ ಪರ್ಷಿಯನ್, ಅರೇಬಿಕ್, ಸ್ವಾಹಿಲಿ ಮತ್ತು ಸಂಸ್ಕೃತದೊಂದಿಗೆ ಹೆಣೆದುಕೊಂಡಿದೆ.
ಹಿಂದೆ, ಗುಜರಾತಿಗಳಿಗೆ ಹಿಂದೂ ಮಹಾಸಾಗರ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ನಡೆಯುವ ವ್ಯಾಪಾರ ವಹಿವಾಟಿನ ಮೇಲೆ ದೊಡ್ಡ ಪ್ರಾಬಲ್ಯವಿತ್ತು. ಈಸ್ಟ್ ಇಂಡಿಯಾ ಕಂಪನಿಯ ಉದಯದ ಮೊದಲು, ಗುಜರಾತಿಗಳು ಹಿಂದೂ ಮಹಾಸಾಗರದಾದ್ಯಂತ ವ್ಯಾಪಾರದಲ್ಲಿ ಪ್ರಮುಖ ಕೊಂಡಿಗಳಾಗಿದ್ದರು. ಅವರು ಅಲ್ಲಿ ತಮ್ಮದೇ ಆದ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಗಿಟ್ಟಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರು.
ಗುಜರಾತ್‌ನ ವ್ಯಾಪಾರ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚು ವಿಸ್ತಾರವಾದ ಲಿಖಿತ ದಾಖಲೆಯ ಕೊರತೆಗೆ ಕಾರಣ ಅವರ ವ್ಯಾಪಾರ ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ಇತರ ಸ್ಥಳೀಯರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಂತೆ ತಡೆಯುವ ಗುರಿಯಾಗಿರಬಹುದು ಎಂದು ಇತಿಹಾಸಕಾರರು ಊಹಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ಯಮನಿನ ಹಡಗು ನಿರ್ಮಾಣಕಾರರಾದ ಝೊರಾಷ್ಟ್ರಿಯನ್ ಪಾರ್ಸಿಗಳು ಹಾಗು ಇಸ್ಮಾಯಿಲಿ ಶಿಯಾಗಳು ಗುಜರಾತ್‌ನ ನಿಯಮಿತ ಉದ್ಯೋಗಿಗಳಾಗಿದ್ದರು. ಇದರ ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ಗುಜರಾತ್ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಕಾಣಲೂಬಹುದು.
ಅರೇಬಿಕ್ ಭೂವಿಜ್ಞಾನಿ ಇಬ್ನು ಹೌಕಲ್ ಅವರ ಪ್ರಕಾರ, ಹಿಂದೂ ರಾಜರಾದ ಕಂಪೈ, ಕಚ್, ಸೈಮೂರ್ ಮತ್ತು ಪಠಾಣ್ ಅವರ ಅಡಳಿತದಡಿಯಲ್ಲಿ ಗುಜರಾತ್‌ನ ನಾಲ್ಕು ಪ್ರಮುಖ ನಗರಗಳಲ್ಲಿ ಮಸೀದಿಗಳಿದ್ದವು.
ವಿಭಜನೆ – ವಿಭಜನಾನಂತರದ ಅವಧಿಯಲ್ಲಿ ಕೋಮು ಉದ್ವಿಗ್ನತೆ ಮತ್ತು ಹಿಂಸಾಚಾರ ಇಲ್ಲಿ ಭುಗಿಲೆದ್ದಿತು. 1950 ರಿಂದ ಹಿಂದೂ-ಮುಸ್ಲಿಂ ಕೋಮು ಗಲಭೆಯಲ್ಲಿ ಹತ್ತಾರು ಸಾವಿರ ಜನರು ಸಾವನ್ನಪ್ಪಿದ್ದಾರೆ.
1992ರ ಬಾಂಬೆ ಗಲಭೆ ಮತ್ತು 2002ರ ಗುಜರಾತ್ ಗಲಭೆಗಳ ಭೀಕರ ಚಿತ್ರಗಳು ಇಂದಿಗೂ ಭಾರತೀಯ ಮುಸ್ಲಿಂ ಸಮುದಾಯದ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಚ್ಚೊತ್ತಿ ನಿಂತಿದೆ. ಒಂದೇ ದೇಶದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ವಿವಿಧ ಜನಾಂಗಗಳೇ ಈ ಅನಾನುಕೂಲತೆಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ವಿಪತ್ತುಗಳಿಗೆಲ್ಲಾ ಹೇತುವಾಗಿದೆ.
ಧಾರ್ಮಿಕ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿ ತೋರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಜನರಲ್ಲಿ ಕೋಮು ಧ್ರುವೀಕರಣವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಸಾಹತುಶಾಹಿಗೆ ಮಾತ್ರವಲ್ಲ ಪಾತ್ರವಿರುವುದು ಎಂದು ಗುಜರಾತ್ ಇತಿಹಾಸವು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸುತ್ತದೆ . ವಸಾಹತುಶಾಹಿ ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿ ಘರ್ಷಣೆಗಳು ಇರಲಿಲ್ಲ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಯಾವುದೇ ಪುರಾವೆಗಳಿಲ್ಲ.
ಇತಿಹಾಸಕಾರರು ಧಾರ್ಮಿಕ ಆಯಾಮಗಳನ್ನು ಇತಿಹಾಸದ ಅನೇಕ ಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಅಸ್ಪಷ್ಟವೆಂದು ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾರೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಹಿಂದುತ್ವ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಪ್ರಜ್ಞೆಯ ಜಾಗೃತಿ ಮತ್ತು ಕೇಸರೀಕರಣದಲ್ಲಿ ವಸಾಹತುಶಾಹಿ ಸಂಪ್ರದಾಯವು ಪ್ರಮುಖ ಪಾತ್ರ ವಹಿಸಿದೆ ಎಂಬುದು ನಿಜ.
ಹೀಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಮುಸ್ಲಿಂ ಅಲ್ಪಸಂಖ್ಯಾತರು ಹಿಂಸೆ ಮತ್ತು ಕ್ರೌರ್ಯಕ್ಕೆ ಬಲಿಯಾಗಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾರೆ. ‘ಅಪರಿಚಿತರು’ ಮತ್ತು ‘ವಲಸಿಗರು’ ಮುಂತಾದ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ನೀಡುವ ಮೂಲಕ ಹಿಂದೂ ರಾಷ್ಟ್ರದ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಬಲಪಡಿಸಲಾಯಿತು.
ಈ ಸಿದ್ಧಾಂತವು ಶತಮಾನಗಳಷ್ಟು ಹಳೆಯದಾದ ಮುಸ್ಲಿಂ ಅಸ್ತಿತ್ವ ಮತ್ತು ಗುರುತುಗಳನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರೂ, ಈ ಅಸ್ತಿತ್ವ ಮತ್ತು ಕೊಡುಗೆಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು ಕಷ್ಟವೇನಲ್ಲ.
ಅನೇಕ ಸಾಮಾಜಿಕ, ಆರ್ಥಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಅವಶೇಷಗಳಿನ್ನೂ ಜೀವಂತವಾಗಿವೆ. (ನಾವು ತಿನ್ನುವ ಬಿರಿಯಾನಿ ಕೇವಲ ಒಂದು ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನು ಇರಾನ್‌ನಿಂದ ವಲಸೆ ಬಂದವರಾಗಿದ್ದಾರೆ ತಂದವರು). ವಾಸ್ತುಶಿಲ್ಪವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪರಿಗಣಿಸುವುದಾದರೆ, ಇತ್ತೀಚಿನ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಬಲಪಂಥೀಯರು ತಮ್ಮದೆಂದು ಹಕ್ಕು ಮಂಡಿಸುವ ಅನೇಕ ಐತಿಹಾಸಿಕ ಸ್ಮಾರಕಗಳು ಇದಕ್ಕೆ ಉದಾಹರಣೆಯಾಗಿದೆ. ಮೊಘಲ್ ಆಡಳಿತ ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕೂ ಮೊದಲು ಗುಜರಾತ್‌ನಲ್ಲಿ ಇಸ್ಲಾಂ ಧರ್ಮ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿತ್ತು ಎಂದು ದೃಢೀಕರಿಸುವ ಕೆಲವು ಐತಿಹಾಸಿಕ ಸ್ಮಾರಕಗಳ ಕುರಿತು ತಿಳಿಯೋಣ.

ಚಾಂಪನೀರ್-ಪಾವಗಡ್ ಪುರಾತತ್ವ ಉದ್ಯಾನವನ

ಚಾಂಪನೀರ್ ಪಾವಗಡ್ ಪುರಾತತ್ವ ಉದ್ಯಾನವನವು ಗುಜರಾತ್‌ನ ಬರೋಡಾದಿಂದ 47 ಕಿ.ಮೀ ದೂರದಲ್ಲಿದೆ. ಈ ಉದ್ಯಾನವನವು ಯುನೆಸ್ಕೋ ವಿಶ್ವ ಪರಂಪರೆಯ ತಾಣವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಇದನ್ನು 8ನೇ ಶತಮಾನದಲ್ಲಿ ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಐತಿಹಾಸಿಕ ನಗರದ ಹೃದಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಚಾಂಪನೀರನ್ನು
ಸುಲ್ತಾನ್ ಮುಹಮ್ಮದ್ ಬಾಗೋಡ ಎಂಬುವನು 16ನೇ ಶತಮಾನದಲ್ಲಿ ನಿರ್ಮಿಸಿದ್ದಾಗಿದೆ . ಇದರ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿನ ಬೆಟ್ಟಗಳ ಮೇಲೆ ನಿರ್ಮಿಸಲಾದ ಕೋಟೆಯಾಗಿದೆ ಪಾವಗಡ್.
ಗುಜರಾತ್ ಸುಲ್ತಾನರು ತಮ್ಮ ರಾಜಧಾನಿಯನ್ನು ಅಹಮದಾಬಾದ್‌ಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವ ಮೊದಲು, ಚಾಂಪನಿರಾಗಿತ್ತು ಸರ್ಕಾರದ ಕೇಂದ್ರ ಸ್ಥಾನ. ಸಂಕೀರ್ಣವಾಗಿ ವಿನ್ಯಾಸಗೊಳಿಸಲಾದ ಅರಮನೆಗಳು, ಮಸೀದಿ ಮಂದಿರಗಳಾಗಿದ್ದವು ಈ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪ್ರಸಿದ್ಧಿಗೂಳಿಸಿದ್ದು.

ಚಾಂಪನೀರ್-ಪಾವಗಡ್ ಪುರಾತತ್ವ ಉದ್ಯಾನವನ

ಯಾವುದೇ ಬದಲಾವಣೆಯಿಲ್ಲದೆ ಇಂದಿಗೂ ನೆಲೆನಿಂತಿರುವ ಇಸ್ಲಾಮಿಕ್ ನಗರವೆಂದರೆ ಅದು ಚಾಂಪನೀರ್ ಪಾವಗಡಾಗಿದೆ. ಮೊಘಲರ ಆಗಮನಕ್ಕಿಂತ ಮುಂಚೆಯೇ ನಿರ್ಮಿಸಲಾದ ಈ ನಗರದ ನಿರ್ಮಾಣದ ಹಿಂದೆ ಹಿಂದೂ-ಮುಸ್ಲಿಂ ವಾಸ್ತುಶಿಲ್ಪಿ ಗಳ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು.
ಐತಿಹಾಸಿಕ ಕಟ್ಟಡದ ಗುಮ್ಮಟಗಳು ಮತ್ತು ಕಮಾನುಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಸಂಯೋಜನೆಯು ಬಹಳ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯಗಳ ಆಕ್ರಮಣಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಭಾರತೀಯ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗಳ ಸಣ್ಣ ಚಿತ್ರಣವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರಿಸಲಾಗಿದೆ.
ಪ್ರತಿ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯು ತನ್ನದೇ ಆದ ಭೂಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಒಳಗೂಂಡಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಮುಖ ಧಾರ್ಮಿಕ ಆಯಾಮಗಳ ಪ್ರಕಾರ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸುವ ಸಮಯ. ಚಾಂಪನೀರ್ ಪಾವಗಡ್ ಇಂದಿಗೂ ಒಂದು ತೀರ್ಥಯಾತ್ರಾ ಸ್ಥಳವಾಗಿದೆ.
ಹಿಂದೂಗಳು, ಮುಸ್ಲಿಮರು ಹಾಗು ಇತರ ಧರ್ಮದವರೂ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬರುತ್ತಾರೆ.

ಹಾಸಿರ ಸಮಾಧಿ

ಹಾಸಿರ ಸಮಾಧಿಯು ಕಾರ್ಯನಿರತ ಪ್ರಾಚೀನ ನಗರವಾದ ವಡೋದರಾದಿಂದ ಸ್ವಲ್ಪ ದೂರದಲ್ಲಿದೆ.
ಗುಜರಾತ್‌ನ ಐತಿಹಾಸಿಕ ಸ್ಮಾರಕಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಲಾಯಿತು ಎಂಬುದನ್ನು ಈ ಸಮಾಧಿಯು ಹೇಳುತ್ತದೆ. 1586ರಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಯಿತು.

ಹಾಸಿರ ಸಮಾಧಿ

ಈ ಸ್ಮಾರಕದಲ್ಲಿ ಕುತುಬುದ್ದೀನ್ ಮುಹಮ್ಮದ್ ಖಾನ್ ರವರ ಸಮಾಧಿ ಇದೆ.ಇವರು ಜಹಾಂಗೀರ್‌ನ ಗುರು ಮತ್ತು ಅಕ್ಬರ್‌ನ ಹಿಂಬಾಲಕರಾಗಿದ್ದರು.
ಇತಿಹಾಸದಲ್ಲಿ ಹೆಸರು ಪಡೆದ ಮೊಘಲ್ ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಏಕೈಕ ಗುರು ಎಂಬ ಪರಿಗಣನೆ ಮಾತ್ರ ಈ ಐತಿಹಾಸಿಕ ಭವನಕ್ಕಿದೆ. ಈ ಸಮಾಧಿ ಮತ್ತು ಅದರ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿನ ಪ್ರದೇಶಗಳು ಒದಗಿಸುವ ಮನಸ್ಸಿನ ಶಾಂತಿಯ ಹಿಂದೆ ಅವನು ತನ್ನ ಜೀವಿತಾವಧಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆಸಿದ ಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ಸದ್ಗುಣಗಳ ಪ್ರಸರಣವಾಗಿರಬೇಕು.

ಹಾಸಿರ ಸಮಾಧಿ

ಇಂದು, ಈ ಸ್ಮಾರಕವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಿರುವವರು ಬರೋಡಾದ ಇಸ್ಮಾಯಿಲಿ ಶಿಯಾಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಸ್ಥಳದ ಸೌಂದರ್ಯದಿಂದ ಆಕರ್ಷಿತರಾಗಿ ತಲುಪುವ ಪ್ರವಾಸಿಗರಿಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಅಥವಾ ಇಬ್ಬರು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಗಳಿದ್ದಾರೆ. ವಿಪರ್ಯಾಸವೆಂದರೆ, ಮೊಘಲ್ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡುವವರಿಗೂ ಈ ಐತಿಹಾಸಿಕ ಅವಶೇಷದ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ತಿಳುವಳಿಕೆ ಇಲ್ಲ.

ಲಕ್ಷ್ಮಿ ವಿಲ್ಲಾಸ್ ಅರಮನೆ

ಲಕ್ಷ್ಮಿ ವಿಲ್ಲಾ ಬರೋಡಾದ ಗೈಕ್ವಾಡ್ ಪಂಥದ ಹಿಂದಿನ ಅರಮನೆಯಾಗಿದೆ. ಈ ರಾಜ ಭೂಮಿಯನ್ನು 18ನೇ ಶತಮಾನದಿಂದ 1945ರ ವರೆಗೆ ಹಿಂದೂ ಗೈಕ್ವಾಡ್ ಪಂಥವು ಆಳಿತು.
ಗೈಕ್ವಾಡ್ ರಾಜ ಸಯೋಜಿ ರಾವ್ ನೇತೃತ್ವದಲ್ಲಿ ಈ ಭೂಮಿ ಯು ಭಾರತದಲ್ಲಿ ವೇಗವಾಗಿ ಅಭಿವೃದ್ದಿಗೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವ ಭೂಮಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿತ್ತು. 1890 ರಲ್ಲಿ ನಿರ್ಮಿಸಲಾದ ಲಕ್ಷ್ಮಿ ವಿಲ್ಲಾ ಇಂಡೋ-ಸೊರಾಷ್ಟ್ರಿಯನ್ ವಾಸ್ತುಶಿಲ್ಪದ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ವರ್ಣಚಿತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ.

ಲಕ್ಷ್ಮಿ ವಿಲ್ಲಾಸ್ ಅರಮನೆ

ಇಂಡೋ-ಇಸ್ಲಾಮಿಕ್ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ನಿರ್ಮಾಣ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಪರಸ್ಪರ ಸಂಯೋಜಿಸುವ ಮೂಲಕ ವಸಾಹತುಶಾಹಿ ಶಿಲ್ಪಿಗಳು ಇಂತಹ ವಿಧಾನವನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಪಡಿಸಿದರು.
ಹೂವಿನಿಂದ ಅಲಂಕೃತವಾದ ಕಿಟಕಿ ಚೌಕಟ್ಟುಗಳು, ಸ್ವರ್ಣದ ಹಾಗೆ ಹೊಳೆಯುವ ಮೊಸಾಯಿಕ್ಸ್, ದೂಡ್ಡ ದರ್ಬಾರ್ ಮತ್ತು ಹಾತಿ ಹಾಲ್ (ಹಾತಿ-ಆನೆ) ಈ ಅರಮನೆಯ ಆಕರ್ಷಣೆಯಾಗಿದೆ. ವಿಲಿಯಂ ಗೋಲ್ಡ್ಮೋರ್ ವಿನ್ಯಾಸಗೊಳಿಸಿದ ಉದ್ಯಾನವು ಇದರ ಭಾಗವಾಗಿದೆ.
ಇವರು ಲಂಡನ್‌ನ ಕ್ಯೂ ಗಾರ್ಡನ್‌ನಲ್ಲಿ ಪರಿಣತರಾಗಿದ್ದರು. ಲಕ್ಷ್ಮಿ ಅರಮನೆಯು ಭಾರತದ ಗಣ್ಯರ ಸಂಕೇತವಾಗಿರುವಂತೆಯೇ, ಇದು ಮುಸ್ಲಿಂ ಮಾದರಿಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುವ ಮೂಲಕ ಇಸ್ಲಾಂ ಧರ್ಮವನ್ನೂ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತದೆ.

ಮೇಲೆ ತಿಳಿಸಲಾದ ಮೂರೂ ಸ್ಥಳಗಳು ಗುಜರಾತ್‌ನಲ್ಲಿ ಇಸ್ಲಾಂ ಧರ್ಮವು ದೀರ್ಘಕಾಲದ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು ಎಂಬುದನ್ನು ಹಲವು ವಿಧಗಳಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಿಕೊಡುತ್ತದೆ.

ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಇತಿಹಾಸಗಳನ್ನು ವಿರೂಪಗೊಳಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅಲ್ಪಸಂಖ್ಯಾತರ ಹಕ್ಕುಗಳು ಮತ್ತು ಅಸ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಹೊಸ ತಲೆಮಾರಿಗೆ ಮೊಘಲರ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಕೊಡುಗೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಇಂದು ಇರುವ ವಿಕೃತ ಮತ್ತು ಸೋಮಾರಿತನದ ಆರೋಪಗಳು ಕಟ್ಟುಕಥೆ ಎಂದು ಮನವರಿಕೆ ಮಾಡಬೇಕಾಗಿದೆ.

ಮೂಲ: ಶಾಷಾ ಪಟೇಲ್
ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ: ಎ.ಕೆ ರುಕ್ಸಾನ ಗಾಳಿಮುಖ

ಸಿತಾರೋಂಸೆ ಆಗೇ ಜಹಾಂ ಔರ್ ಭೀ ಹೈ!

ನಕ್ಷತ್ರಗಳಾಚೆಯೂ ಜಗವಿಹುದು
ಪ್ರೀತಿಗಿನ್ನೂ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು ಹಲವಿಹುದು

ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿಸುವ ಜೀವಿಗಳಿಗೆ ಬರವಿಲ್ಲ
ನೂರಾರು ಕಾರವಾನಗಳು ಇನ್ನೂ ಹಲವಿಹುದು

ಇಲ್ಲಿಯ ಸುಗಂಧ – ಕಾಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ಕಳೆದುಹೋಗದಿರು
ಹೂದೋಟಗಳು – ಗೂಡುಗಳು ಇನ್ನೂ ಹಲವಿಹುದು

ಒಂದು ನೆಲೆ ಕಳೆದುಕೊಂಡೆಯೆಂದು ಇಲ್ಲಿ ಅಳುವಿಯೇಕೆ
ಅತ್ತು ಗೋಗರೆಯಲು ಜಾಗವಿನ್ನೂ ಹಲವಿಹುದು

ಗಿಡುಗನಾಗಿರುವೆ ನೀನು ಹಾರುವುದಷ್ಟೇ ನಿನ್ನ ಕೆಲಸ
ತೆರೆದುಕೊಂಡಿರುವ ಆಗಸವು ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ಹಲವಿಹುದು

ಹಗಲು ಇರುಳಗಳ ನಡುವೆ ಬಂಧಿಯಾಗದಿರು
ನಿನಗಾಗಿ ಕಾಲ ದೇಶಗಳಿನ್ನೂ ಹಲವಿಹುದು

ನಿನ್ನ ಏಕಾಂತತೆಯ ದಿನಗಳೆಲ್ಲಾ ಕಳೆದುಹೋದವು
ನಿನಗಾಗಿ ಕಾಯುತಿಹ ನಿನ್ನವರ ಸಂಖ್ಯೆ ಹಲವಿಹುದು !

ಉರ್ದು ಮೂಲ : ಅಲ್ಲಾಮ ಇಕ್ಬಾಲ್
ಅನುವಾದ : ಪುನೀತ್ ಅಪ್ಪು

ಪ್ರಜಾಸತ್ತೇ..

ಬಿಸಿಲ ಬೇಗೆಗೆ ನಲುಗಿ
ಸೋತ ಹಗರೆಯ ಮಗು
ನೆಲಕ್ಕೊದ್ದಾಗ
ಮರಳುಗಾಡಿನಲ್ಲಿ
ಉಕ್ಕಿದ ಸಿಹಿನೀರ ಬುಗ್ಗೆ
ಚಿನ್ನದ ಹೆದ್ದಾರಿಗಳಲ್ಲಿ
ಉಕ್ಕುವುದಿಲ್ಲ

ಜೀತದಾಳುಗಳೊಡನೆ
ಮೋಸೆಸನು
ಬಂಧ ವಿಮುಕ್ತಿಯತ್ತ ನಡೆದಾಗ
ಸಾಗರವೇ ಬಿರಿದು ದಾರಿ ತೋರಿದ ಗಳಿಗೆ
ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ

ವಿಶ್ವಾಸಿಗರೇ ಕೇಳಿ
‘ಸಿರಿವಂತನಿಗೆ ಸ್ವರ್ಗದ ದಾರಿ
ಒಂಟೆಯನ್ನು ಸೂಜಿಯ ಕಣ್ಣೊಳಗೆ
ತುರುಕಿದಷ್ಟೇ ಸುಲಭ’
ಆದರೂ ಬಡವರ ಕಡೆಗೆ
ರೈಲುಗಳು ಧಾವಿಸುವುದಿಲ್ಲ
ವಂದೇ ಭಾರತ – ಹಳಿಯಲ್ಲಿ
ಸಂಚರಿಸುವುದಿಲ್ಲ
ಗಾಳಿಯಲ್ಲಿ ಮುಕ್ತವಾಗಿ ಹಾರುತ್ತದೆ

ಪ್ರಜಾಸತ್ತೆಯ ಅವಗಢಗಳ ಮೇಲೆ
ಪವಾಡಗಳು ಘಟಿಸುವುದಿಲ್ಲ

ಫೆರೋವನ ಶಪಿಸುತ್ತಾ
ಸಾಗುತ್ತಿದೆ ಗುಲಾಮರ ದಂಡು
ಅವರ ನಿಟ್ಟುಸಿರಿಗೆ
ಬಿರುಗಾಳಿ ಏಳುವುದಿಲ್ಲ
ನೆಟಿಕೆ ಮುರಿದಾಗಲೆಲ್ಲಾ
ಸೌಧಗಳು ನೆಲಕ್ಕುರುಳುವುದಿಲ್ಲ

ಹಾದಿಯಲಿಯೇ ಮದುವೆ
ಬೀದಿಯಲ್ಲಿಯೇ ಪ್ರಸ್ಥ
ಬಯಕೆಗಳ ಹಂಗಿಲ್ಲದೆ
ಬಾಣಂತನದ ಬಲವಿಲ್ಲದೆ
ದಾರಿಯಲ್ಲಿಯೇ ಹೊತ್ತು
ದಾರಿಯಲ್ಲಿಯೇ ಹೆತ್ತು
ಹೊಕ್ಕಳಬಳ್ಳಿಯನ್ನು
ಕಲ್ಲಿಂದ ಕಡಿದು
ಮುಂದೆ ಸಾಗುವ ತಾಯಿ
ಹಾಲು ಬತ್ತಿದೆದೆಯ ಬಗೆಯುತ್ತಾ
ಕಿರುಚುವಳು
ಓ ಪ್ರಜಾಸತ್ತೇ.. ನೀನೆಲ್ಲಿ ಸತ್ತೆ..

ನೋಹನ ದೋಣಿಯತ್ತ
ಮಗುವನ್ನೆತ್ತಿ ಎಸೆದು
ಮನುಜ ಕುಲ ಉಳಿಸಲು
ಹೆಣಗುತ್ತಿರುವ ತಾಯಿ
ಕೂಗುವಳು..
ಓ ಪ್ರಜಾಸತ್ತೇ.. ನೀನೆಲ್ಲಿ ಸತ್ತೇ..

ಅನಂತದೆಡೆಗೆ
ಸಾಗುತಿಹ ಸರಹಪಾದರು
ಸಹಸ್ರಪದಿಗಳಾಗುವರು
ಒಡೆದ ಕಾಲುಗಳ
ನಡುವೆ ತೊಟ್ಟಿಕ್ಕುವ
ರಕ್ತವರ್ಣದ ಹೆದ್ದಾರಿಗಳ ಮೇಲೆ
ನಿಡುಸುಯ್ಯುವ ನಿಟ್ಟುಸಿರಿನ
ಸುರಿವ ಬೆವರಿನ ಉಗ್ರಗಂಧದ
ಸುಳಿಗಾಳಿಯೆಬ್ಬಿಸಿ
ಮನುಜ ವೇದನೆಯ
ಹಿಮ್ಮೇಳದೊಂದಿಗೆ
ಪ್ರೇತಾತ್ಮದಂತೆ
ರುದ್ರನರ್ತನಗೈಯ್ಯುವುದು
ಪ್ರಜಾಸತ್ತೇ!

— ಪುನೀತ್ ಅಪ್ಪು